Nombres 17.23Lorsque le lendemain Moïse vint dans la tente du témoignage, et voilà que la verge d’Aharon, pour la maison de Levi, avait fleuri, avait jeté des fleurs, produit des boutons, et mûrit des amandes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Nombres 17.23et il arriva le lendemain, que, quand Moïse alla à la Tente du témoignage, voici, la verge d’Aaron, [qui était] pour la maison de Lévi, avait bourgeonné, elle avait poussé des boutons, elle s’était épanouie en fleurs et elle avait produit des amandes mûres.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nombres 17.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Nombres 17.23trouva le jour suivant, lorsqu’il revint, que la verge d’Aaron, qui représentait la famille de Lévi, avait fleuri, et qu’ayant poussé des boutons, il en était sorti des fleurs, d’où, après l’épanouissement des feuilles, il s’était formé des amandes.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 17.23 Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage, et voici que la verge d’Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi : il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Nombres 17.23Le lendemain, quand Moïse vint à la Tente du Témoignage, le rameau d’Aaron, pour la maison de Lévi, avait bourgeonné : des bourgeons avaient éclos, des fleurs s’étaient épanouies et des amandes avaient mûri.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nombres 17.23Et c’est le lendemain, Moshè vient vers la tente du témoignage, et voici, la branche d’Aarôn, de la maison de Lévi, a fleuri. Elle a fait sortir une fleur et bourgeonner des bourgeons. Elle mûrit d’amandes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 17.23Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la Tente du Témoignage, la baguette de la tribu de Lévi apportée par Aaron avait fleuri: des boutons étaient apparus, des fleurs étaient écloses et les amandes avaient mûri.
Segond 21
Nombres 17.23 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, le bâton d’Aaron, pour la famille de Lévi, avait fleuri. Il avait bourgeonné, donné des fleurs et des amandes.
Nombres 17.23sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi et turgentibus gemmis eruperant flores qui foliis dilatatis in amigdalas deformati sunt