Comparateur biblique pour Nombres 17.24
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 17.24 Moïse sortit de devant l’Éternel toutes les verges, (et les remit) aux enfants d’Israel. Les ayant vues, ils reprirent chacun sa verge.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Nombres 17.24 Et Moïse emporta toutes les verges de devant la face de l’Éternel vers tous les fils d’Israël ; et ils les virent, et chacun reprit sa verge.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 17.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Nombres 17.24 Moïse, ayant donc pris toutes les verges de devant le Seigneur, les porta à tous les enfants d’Israël ; et chaque tribu vit et reçut sa verge.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 17.24 Moïse emporta toutes les verges de devant Yahweh, vers tous les enfants d’Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Nombres 17.24 Moïse reprit tous les rameaux de devant Yahvé et les apporta à tous les Israélites ; ils constatèrent, et chacun reprit son rameau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Nombres 17.24 Moshè sort toutes les branches d’en face de IHVH-Adonaï, vers tous les Benéi Israël. Ils voient et chaque homme reprend sa branche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 17.24 Moïse retira donc toutes les baguettes de devant Yahvé et les apporta aux Israélites. Ils les virent et chacun reprit sa baguette.
Segond 21
Nombres 17.24 Moïse retira tous les bâtons de devant l’Éternel et les apporta à tous les Israélites, afin qu’ils les voient et qu’ils reprennent chacun leur bâton.
La Septante
Nombres 17.24 καὶ ἐξήνεγκεν Μωυσῆς πάσας τὰς ῥάβδους ἀπὸ προσώπου κυρίου πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἶδον καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ.
La Vulgate
Nombres 17.24 protulit ergo Moses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israhel videruntque et receperunt singuli virgas suas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Nombres 17.24 (17.9) וַיֹּצֵ֨א מֹשֶׁ֤ה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּרְא֥וּ וַיִּקְח֖וּ אִ֥ישׁ מַטֵּֽהוּ׃ ס
SBL Greek New Testament
Nombres 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.