Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 17.24

Comparateur biblique pour Nombres 17.24

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 17.24  Moïse sortit de devant l’Éternel toutes les verges, (et les remit) aux enfants d’Israel. Les ayant vues, ils reprirent chacun sa verge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Nombres 17.24  Et Moïse emporta toutes les verges de devant la face de l’Éternel vers tous les fils d’Israël ; et ils les virent, et chacun reprit sa verge.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 17.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Nombres 17.24  Moïse, ayant donc pris toutes les verges de devant le Seigneur, les porta à tous les enfants d’Israël ; et chaque tribu vit et reçut sa verge.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 17.24  Moïse emporta toutes les verges de devant Yahweh, vers tous les enfants d’Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Nombres 17.24  Moïse reprit tous les rameaux de devant Yahvé et les apporta à tous les Israélites ; ils constatèrent, et chacun reprit son rameau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Nombres 17.24  Moshè sort toutes les branches d’en face de IHVH-Adonaï, vers tous les Benéi Israël. Ils voient et chaque homme reprend sa branche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 17.24  Moïse retira donc toutes les baguettes de devant Yahvé et les apporta aux Israélites. Ils les virent et chacun reprit sa baguette.

Segond 21

Nombres 17.24  Moïse retira tous les bâtons de devant l’Éternel et les apporta à tous les Israélites, afin qu’ils les voient et qu’ils reprennent chacun leur bâton.

King James en Français

La Septante

Nombres 17.24  καὶ ἐξήνεγκεν Μωυσῆς πάσας τὰς ῥάβδους ἀπὸ προσώπου κυρίου πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἶδον καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ.

La Vulgate

Nombres 17.24  protulit ergo Moses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israhel videruntque et receperunt singuli virgas suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 17.24  (17.9) וַיֹּצֵ֨א מֹשֶׁ֤ה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּרְא֥וּ וַיִּקְח֖וּ אִ֥ישׁ מַטֵּֽהוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Nombres 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.