Matthieu 17.1 Six jours après, Jésus ayant pris avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, les mena à l’écart sur une haute montagne,
David Martin
Matthieu 17.1 Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l’écart sur une haute montagne.
Ostervald
Matthieu 17.1 Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mena sur une haute montagne, à l’écart.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les conduisit en un lieu écarté sur une haute montagne.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 17.1Et, six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et il les conduit à l’écart sur une haute montagne.
Bible de Lausanne
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus, ayant pris avec lui Pierre. Jacques et Jean son frère, les mena à l’écart sur une haute montagne,
John Nelson Darby
Matthieu 17.1 Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 17.1Six jours après, emmenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, son, frère, Jésus les conduisit sur une haute montagne, à l’écart.
Bible Annotée
Matthieu 17.1 Et six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 17.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Louis Segond 1910
Matthieu 17.1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et il les mena sur une haute montagne, à l’écart.
Auguste Crampon
Matthieu 17.1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère et il les emmena à l’écart sur une haute montagne.
Bible de Jérusalem
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les emmène, à l’écart, sur une haute montagne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 17.1Et, six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques et Jean, son frère, et les emmène sur une haute montagne, à l’écart.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 17.1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Bible André Chouraqui
Matthieu 17.1Après six jours, Iéshoua’ prend Petros, Ia’acob et Iohanân, son frère ; il les fait monter sur une haute montagne, à part.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère. Il les fait monter sur une haute montagne, à part.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 17.1et au bout de six jours il a pris avec lui ieschoua keipha le rocher et iaaqôb et iôhanan son frère et il les a fait monter sur une montagne élevée eux seuls à part
Bible des Peuples
Matthieu 17.1Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmena à l’écart sur une haute montagne.
Segond 21
Matthieu 17.1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et son frère Jean, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
King James en Français
Matthieu 17.1 Et six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mène sur une haute montagne, à l’écart.
La Septante
Matthieu 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 17.1et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !