Matthieu 17.10 Ses disciples l’interrogèrent alors, et lui dirent : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne auparavant ?
David Martin
Matthieu 17.10 Et ses Disciples l’interrogèrent, en disant : pourquoi donc les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement ?
Ostervald
Matthieu 17.10 Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 17.10Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Qu’est-ce donc que disent les Scribes, qu’il faut premièrement qu’Élie vienne ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 17.10Et ses disciples lui demandèrent : « Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 17.10Et ses disciples l’interrogeaient, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 17.10Et les disciples lui adressèrent cette question: «Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Elie doit venir premièrement?»
John Nelson Darby
Matthieu 17.10 Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’élie vienne premièrement ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 17.10Les disciples lui demandèrent : « Pourquoi les Scribes disent-ils : Il faut, avant tout, qu’Élie vienne ? »
Bible Annotée
Matthieu 17.10 Et les disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 17.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 17.10Ses disciples L’interrogèrent alors, en disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne auparavant ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 17.10Ses disciples L’interrogèrent alors, en disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne auparavant?
Louis Segond 1910
Matthieu 17.10 Les disciples lui firent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir premièrement ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 17.10Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Auguste Crampon
Matthieu 17.10 Ses disciples l’interrogèrent alors, et lui dirent : « Pourquoi donc les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne auparavant ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 17.10Les disciples lui posèrent cette question : “Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Elie doit commencer par revenir ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 17.10Et les disciples lui posèrent cette question : "Que disent donc les scribes, qu’Élie doit venir d’abord ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 17.10Et les disciples l’interrogèrent en disant : “Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 17.10 Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir premièrement ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 17.10Ses adeptes le questionnent et disent : « Que disent donc les Sopherîm, qu’Élyahou doit venir en premier ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 17.10Les disciples l’interrogent en disant : « Que disent donc les scribes : qu’Élie doit venir d’abord ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 17.10et ils l’ont interrogé ceux qui apprenaient avec lui et ils ont dit pourquoi donc les hommes du livre disent-ils qu’eliiahou va venir d’abord
Bible des Peuples
Matthieu 17.10Les disciples lui demandent: "Pourquoi donc les maîtres de la Loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord?”
Segond 21
Matthieu 17.10 Les disciples lui posèrent cette question : « Pourquoi donc les spécialistes de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
King James en Français
Matthieu 17.10 Et ses disciples l’interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord?
La Septante
Matthieu 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 17.10et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !