Matthieu 17.16 Et Jésus répondit, en disant : Ô race incrédule et dépravée ! jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous souffrirai-je ? Amenez-moi ici cet enfant.
David Martin
Matthieu 17.16 Et je l’ai présenté à tes Disciples ; mais ils ne l’ont pu guérir.
Ostervald
Matthieu 17.16 Et je l’ai présenté à tes disciples, mais ils n’ont pu le guérir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 17.16Jésus répondit : Ô génération incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous ? Jusqu’à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 17.16je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir. »
Bible de Lausanne
Matthieu 17.16et je l’ai présenté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 17.16Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.»
John Nelson Darby
Matthieu 17.16 et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 17.16Je l’ai apporté à tes disciples et ils ont été impuissants à le guérir.
Bible Annotée
Matthieu 17.16 Et je l’ai amené à tes disciples ; et ils n’ont pu le guérir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 17.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 17.16Je l’ai présenté à Vos disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 17.16Jésus répondit: O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-Je avec vous? jusques à quand vous souffrirai-Je? Amenez-le-Moi ici.
Louis Segond 1910
Matthieu 17.16 Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 17.16Je l’ai amené à tes disciples ; mais ils n’ont pu le guérir.
Auguste Crampon
Matthieu 17.16 Jésus répondit : « Ô race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 17.16Je l’ai amené à tes disciples et ils ont été incapables de le guérir.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 17.16Je l’ai présenté à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 17.16Et je l’ai présenté à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 17.16 Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.
Bible André Chouraqui
Matthieu 17.16Je l’ai présenté à tes adeptes, mais ils n’ont pas pu le guérir. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 17.16Je l’ai présenté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 17.16et je l’ai conduit à ceux qui apprennent avec toi et ils n’ont pas pu le guérir
Bible des Peuples
Matthieu 17.16Je l’ai présenté à tes disciples, mais ils n’ont pas été capables de le guérir.”
Segond 21
Matthieu 17.16 Je l’ai amené à tes disciples et ils n’ont pas pu le guérir. »
King James en Français
Matthieu 17.16 Et je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pu le guérir.
La Septante
Matthieu 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 17.16et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !