Matthieu 17.17 Et Jésus ayant menacé le démon, il sortit de l’enfant, lequel fut guéri au même instant.
David Martin
Matthieu 17.17 Et Jésus répondant, dit : Ô race incrédule, et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? amenez-le-moi ici.
Ostervald
Matthieu 17.17 Et Jésus, répondant, dit : Ô race incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous ? jusqu’à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 17.17Et Jésus gourmanda le démon, et le démon sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 17.17Et Jésus prenant la parole dit : « O génération incrédule et pervertie ! Jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. »
Bible de Lausanne
Matthieu 17.17Et répondant Jésus dit : Ô race{Ou génération.} incrédule et perverse ! jusques à quand serais-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 17.17Jésus répondit: «Race incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous? Jusqu’à quand vous supporterai-je ?... Amenez-le-moi ici.»
John Nelson Darby
Matthieu 17.17 Et Jésus, répondant, dit : Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ; jusques à quand vous supporterai-je ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 17.17Jésus alors prononça ces paroles : « génération incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous ? jusqu’à quand vous supporterai-je ? Apportez-moi l’enfant ici. »
Bible Annotée
Matthieu 17.17 Et Jésus répondant, dit : Ô génération incrédule et perverse ! Jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 17.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 17.17Jésus répondit : O génération incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-Je avec vous ? jusqu’à quand vous souffrirai-Je ? Amenez-le-Moi ici.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 17.17Et Jésus le menaça, et le démon sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
Louis Segond 1910
Matthieu 17.17 Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 17.17Jésus répondit : Race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Auguste Crampon
Matthieu 17.17 Et Jésus commanda au démon avec menace, et le démon sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 17.17Jésus répondit : “O génération incrédule et perverse, jusqu’à quand resterai-je avec vous ? jusqu’à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 17.17"Engeance incrédule et pervertie, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand ai-je à vous supporter ? Apportez-le-moi ici."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 17.17Répondant, Jésus dit : “Génération incrédule et pervertie, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ?... Conduisez-le-moi ici”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 17.17 Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu’à quand serai-je avec vous ? jusqu’à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
Bible André Chouraqui
Matthieu 17.17Iéshoua’ répond et dit : « Ô âge sans adhérence et dévoyé ! Jusqu’à quand serai-je avec vous ? Jusqu’à quand vous supporterai-je ? Apportez-le-moi ici. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 17.17Jésus répond et dit : « Ô âge sans foi et perverti ! Jusqu’à quand serai-je avec vous ? Jusqu’à quand vous supporter ? Amenez-le moi ici. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 17.17et alors il a répondu ieschoua et il a dit hoï la génération en qui il n’y a pas la certitude de la vérité et tortueuse jusques à quand serai-je avec vous et jusques à quand vais-je vous supporter amenez-le-moi ici
Bible des Peuples
Matthieu 17.17Jésus prend la parole: "Génération sans foi, égarée, jusqu’à quand serai-je avec vous? Jusqu’à quand devrai-je vous supporter? Amenez-le-moi ici.”
Segond 21
Matthieu 17.17 « Génération incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu’à quand serai-je avec vous ? Jusqu’à quand devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi ici. »
King James en Français
Matthieu 17.17 Alors Jésus répondit, et dit: Ô génération sans foi et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous? jusqu’à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
La Septante
Matthieu 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 17.17respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !