Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.4

Comparateur biblique pour Matthieu 17.4

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.4  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur ! nous sommes bien ici ; faisons-y, s’il vous plaît, trois tentes : une pour vous, une pour Moïse, et une pour Élie.

David Martin

Matthieu 17.4  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; faisons-y, si tu le veux, trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.

Ostervald

Matthieu 17.4  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous demeurions ici ; si tu veux, faisons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.4  S’adressant à Jésus, Pierre lui dit : Seigneur, il nous est bon d’être ici ; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous, une pour Moyse et une pour Élie.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.4  Mais Pierre prenant la parole dit à Jésus : « Seigneur, c’est une bonne chose pour nous que d’être ici ; si tu le veux, je ferai ici trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. »

Bible de Lausanne

Matthieu 17.4  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon{Ou est-il bon —¦ ?} que nous soyons ici ! si tu le veux, faisons-y trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.4  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.»

John Nelson Darby

Matthieu 17.4  Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.4  Pierre alors, s’adressant à Jésus, lui dit : « Seigneur, qu’il nous est bon d’être ici ! si tu veux, je dresserait trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Élie... »

Bible Annotée

Matthieu 17.4  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.4  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il nous est bon d’être ici ; si Vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour Vous, une pour Moïse, et une pour Elie.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.4  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il nous est bon d’être ici; si Vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour Vous, une pour Moïse, et une pour Elie.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.4  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.4  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon pour nous d’être ici ; si tu veux, j’y dresserai trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Auguste Crampon

Matthieu 17.4  Prenant la parole, Pierre dit à Jésus : « Seigneur, il nous est bon d’être ici ; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous, une pour Moïse et une pour Élie?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.4  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : “Seigneur, il nous est bon d’être ici. Si tu le veux, j’y dresserai trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.4  Pierre alors, prenant la parole, dit à Jésus : "Seigneur, il est heureux que nous soyons ici ; si tu le veux, je vais faire ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.4  Prenant la parole, Pierre dit à Jésus : “Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu veux, je vais faire ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.4  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.4  Petros répond et dit à Iéshoua’ : « Adôn, il est bon pour nous d’être ici. Si tu veux, je ferai ici trois tentes : une pour toi, une pour Moshè, et une pour Élyahou. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.4  Pierre intervient et dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu veux, je ferai ici trois tentes, pour toi une, pour Moïse une, pour Élie une. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.4  et alors il a répondu keipha le rocher et il a dit à ieschoua seigneur il est bon pour nous d’être ici si tu le veux je vais faire ici trois huttes [de branchages] pour toi une et pour môscheh une et pour eliiahou une

Bible des Peuples

Matthieu 17.4  Pierre prit la parole pour dire à Jésus: "Seigneur, cela tombe bien que nous soyons ici. Si tu le veux je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.”

Segond 21

Matthieu 17.4  Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici.Si tu le veux, faisons ici trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Élie. »

King James en Français

Matthieu 17.4  Alors Pierre répondit et dit à Jésus: SEIGNEUR, il est bon pour nous d’être ici; si tu veux, faisons-y trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Élie.

La Septante

Matthieu 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.4  respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.4  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ⸀ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ ⸂Ἠλίᾳ μίαν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.