Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 17.12

Comparateur biblique pour Luc 17.12

Lemaistre de Sacy

Luc 17.12  étant près d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et se tenant éloignés,

David Martin

Luc 17.12  Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s’arrêtèrent de loin ;

Ostervald

Luc 17.12  Et entrant dans un bourg, il rencontra dix hommes lépreux, qui se tenaient éloignés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 17.12  Comme il entroit dans un village, dix lépreux vinrent à lui, lesquels, se tenant loin,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 17.12  Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,

Bible de Lausanne

Luc 17.12  Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux vinrent au-devant de lui, et ils s’arrêtèrent de loin,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 17.12  et, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance,

John Nelson Darby

Luc 17.12  Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 17.12  Comme il arrivait à l’entrée d’un village, se présentèrent à lui dix lépreux qui, restant à une certaine distance,

Bible Annotée

Luc 17.12  Et comme il entrait dans un bourg, dix hommes lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 17.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 17.12  Et comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et, se tenant éloignés,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 17.12  Et comme Il entrait dns un village, dix lépreux vinrent au-devant de Lui; et, se tenant éloignés,

Louis Segond 1910

Luc 17.12  Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 17.12  Au moment où il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et, se tenant à distance,

Auguste Crampon

Luc 17.12  Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,

Bible Pirot-Clamer

Luc 17.12  Comme il entrait dans une bourgade, dix lépreux vinrent à sa rencontre, qui se tinrent à distance.

Bible de Jérusalem

Luc 17.12  À son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 17.12  Et à son entrée dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux qui se tinrent à distance,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.12  Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent :

Bible André Chouraqui

Luc 17.12  Il entre dans un village. Dix lépreux le rencontrent ; ils se tiennent au loin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 17.12  Comme il entre dans un village, dix hommes, lépreux, le rencontrent : ils se tiennent au loin,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 17.12  et lorsqu’il est entré dans un village alors sont venus à sa rencontre dix hommes atteints de la lèpre et ils se tenaient à distance loin de lui

Bible des Peuples

Luc 17.12  Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,

Segond 21

Luc 17.12  Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils se tinrent à distance

King James en Français

Luc 17.12  Et comme il entrait dans un certain village, là dix hommes qui étaient lépreux le rencontrèrent, ils se tenaient éloignés;

La Septante

Luc 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.12  et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 17.12  καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.