Luc 17.35 de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.
David Martin
Luc 17.35 Il y aura deux [femmes] qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.
Ostervald
Luc 17.35 De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 17.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 17.35De deux femmes qui moudront ensemble, une sera prise, et l’autre laissée ; et de deux qui seront dans le même champ, un sera pris, et l’autre laissé.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 17.35Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise, mais l’autre sera laissée. »
Bible de Lausanne
Luc 17.35Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre sera laissée.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 17.35de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, l’autre, laissée.»
John Nelson Darby
Luc 17.35 deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 17.35De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée. » -
Bible Annotée
Luc 17.35 Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 17.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 17.35Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 17.35Deux femmes moudront ensemble: l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ: l’un sera pris, et l’autre laissé.
Louis Segond 1910
Luc 17.35 de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 17.35Deux femmes moudront ensemble ; l’une sera prise et l’autre laissée.
Auguste Crampon
Luc 17.35 de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé]?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 17.35de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre sera laissée.”
Bible de Jérusalem
Luc 17.35deux femmes seront à moudre ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 17.35deux [femmes] seront à moudre ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 17.35 de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Bible André Chouraqui
Luc 17.35Elles seront deux à moudre ensemble. L’une sera prise et l’autre laissée. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 17.35Elles seront deux à moudre ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 17.35elles seront deux en train de moudre au même endroit en même temps l’une sera prise et l’autre sera laissée
Bible des Peuples
Luc 17.35Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”
Segond 21
Luc 17.35 deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ;
King James en Français
Luc 17.35 Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
La Septante
Luc 17.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 17.35duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 17.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !