Luc 17.37 Et il répondit : En quelque lieu que soit le corps, les aigles s’y assembleront.
David Martin
Luc 17.37 Et eux répondant lui dirent : où [sera-ce] Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s’assembleront les aigles.
Ostervald
Luc 17.37 Et répondant ils lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il leur dit : Où sera le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 17.37Et il répondit : Partout où sera le corps, les aigles s’y assembleront.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 17.37Et prenant la parole ils lui dirent : « Où, Seigneur ? » Mais il leur dit : « Là où est le corps, c’est là aussi que se rassembleront les aigles. »
Bible de Lausanne
Luc 17.37Et répondant, ils lui dirent : Où, Seigneur ? —” Et il leur dit : Où [sera] le corps, là s’assembleront les aigles.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 17.37Alors ses disciples prenant la parole, lui dirent: «où sera-ce, Seigneur?» Il leur répondit: «Là où sera le cadavre, là aussi s’assembleront les vautours.»
John Nelson Darby
Luc 17.37 Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 17.37- « Où sera-ce Seigneur ? » demandèrent les disciples. Il leur répondit : « Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront. »
Bible Annotée
Luc 17.37 Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Mais il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 17.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 17.37Il leur répondit : Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 17.37Il leur répondit: Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.
Louis Segond 1910
Luc 17.37 Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 17.37Alors, prenant la parole, ils lui dirent : Seigneur, où sera-ce ? Il leur répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
Auguste Crampon
Luc 17.37 Il répondit : « Où sera le corps, là s’assembleront les aigles?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 17.37Et alors ils lui dirent : “Où, Seigneur ?” Il leur dit : “Où sera le corps, là aussi se rassembleront les vautours.”
Bible de Jérusalem
Luc 17.37Prenant alors la parole, ils lui disent : "Où, Seigneur ?" Il leur dit : "Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 17.37Et, prenant la parole, ils lui disent : “Où, Seigneur ?” Il leur dit : “Où sera le corps, là aussi les aigles se rassembleront”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 17.37 Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les vautours.
Bible André Chouraqui
Luc 17.37Ils répondent et lui disent : « Où, Adôn ? » Il leur dit « Où est le corps, là se rassemblent les vautours. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 17.37Ils répondent et lui disent : « Où, Seigneur ? » Il leur dit : « Où est le corps, là les vautours se rassembleront. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 17.37et ils lui ont répondu et ils lui ont dit où donc rabbi et lui il leur a dit là où [est] le corps c’est là que les aigles eux aussi vont se rassembler
Bible des Peuples
Luc 17.37Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”
Segond 21
Luc 17.37 Les disciples lui dirent : « Où cela se passera-t-il, Seigneur ? » Il répondit : « Là où sera le corps, là se rassembleront [aussi] les vautours. »
King James en Français
Luc 17.37 Et répondant ils lui dirent: Où, SEIGNEUR? Et il leur dit: Où que soit le corps, là s’assembleront les aigles.
La Septante
Luc 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 17.37qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !