Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 17.37

Comparateur biblique pour Luc 17.37

Lemaistre de Sacy

Luc 17.37  Et il répondit : En quelque lieu que soit le corps, les aigles s’y assembleront.

David Martin

Luc 17.37  Et eux répondant lui dirent : où [sera-ce] Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s’assembleront les aigles.

Ostervald

Luc 17.37  Et répondant ils lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il leur dit : Où sera le corps mort, là s’assembleront les aigles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 17.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 17.37  Et il répondit : Partout où sera le corps, les aigles s’y assembleront.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 17.37  Et prenant la parole ils lui dirent : « Où, Seigneur ? » Mais il leur dit : « Là où est le corps, c’est là aussi que se rassembleront les aigles. »

Bible de Lausanne

Luc 17.37  Et répondant, ils lui dirent : Où, Seigneur ? —” Et il leur dit : Où [sera] le corps, là s’assembleront les aigles.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 17.37  Alors ses disciples prenant la parole, lui dirent: «où sera-ce, Seigneur?» Il leur répondit: «Là où sera le cadavre, là aussi s’assembleront les vautours.»

John Nelson Darby

Luc 17.37  Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 17.37  - « Où sera-ce Seigneur ? » demandèrent les disciples. Il leur répondit : « Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront. »

Bible Annotée

Luc 17.37  Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Mais il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 17.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 17.37  Il leur répondit : Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 17.37  Il leur répondit: Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.

Louis Segond 1910

Luc 17.37  Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 17.37  Alors, prenant la parole, ils lui dirent : Seigneur, où sera-ce ? Il leur répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.

Auguste Crampon

Luc 17.37  Il répondit : « Où sera le corps, là s’assembleront les aigles?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 17.37  Et alors ils lui dirent : “Où, Seigneur ?” Il leur dit : “Où sera le corps, là aussi se rassembleront les vautours.”

Bible de Jérusalem

Luc 17.37  Prenant alors la parole, ils lui disent : "Où, Seigneur ?" Il leur dit : "Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 17.37  Et, prenant la parole, ils lui disent : “Où, Seigneur ?” Il leur dit : “Où sera le corps, là aussi les aigles se rassembleront”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.37  Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s’assembleront les vautours.

Bible André Chouraqui

Luc 17.37  Ils répondent et lui disent : « Où, Adôn ? » Il leur dit « Où est le corps, là se rassemblent les vautours. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 17.37  Ils répondent et lui disent : « Où, Seigneur ? » Il leur dit : « Où est le corps, là les vautours se rassembleront. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 17.37  et ils lui ont répondu et ils lui ont dit où donc rabbi et lui il leur a dit là où [est] le corps c’est là que les aigles eux aussi vont se rassembler

Bible des Peuples

Luc 17.37  Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”

Segond 21

Luc 17.37  Les disciples lui dirent : « Où cela se passera-t-il, Seigneur ? » Il répondit : « Là où sera le corps, là se rassembleront [aussi] les vautours. »

King James en Français

Luc 17.37  Et répondant ils lui dirent: Où, SEIGNEUR? Et il leur dit: Où que soit le corps, là s’assembleront les aigles.

La Septante

Luc 17.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.37  qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 17.37  καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.