Jean 17.26 Je leur ai fait connaître votre nom, et le leur ferai connaître encore ; afin que l’amour dont vous m’avez aimé, soit en eux, et que je sois moi-même en eux.
David Martin
Jean 17.26 Et je leur ai fait connaître ton Nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé, soit en eux, et moi en eux.
Ostervald
Jean 17.26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que moi-même je sois en eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 17.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 17.26Et je leur ai fait connoître votre nom, et le leur serai connoître, afin que l’amour dont vous m’avez aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 17.26et je leur ai fait connaître Ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont Tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux ! »
Bible de Lausanne
Jean 17.26Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître ; afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois moi-même en eux.»
John Nelson Darby
Jean 17.26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 17.26Et je leur ai fait connaître ton nom ; et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois moi aussi en eux. »
Bible Annotée
Jean 17.26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que moi je sois en eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 17.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 17.26Je leur ai fait connaître votre nom, et je le leur ferai connaître (encore), afin que l’amour dont vous m’avez aimé soit en eux, et moi aussi en eux.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 17.26Je leur ai fait connaître Votre nom, et Je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont Vous M’avez aimé soit en eux, et Moi aussi en eux.
Louis Segond 1910
Jean 17.26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois moi-même en eux.
Auguste Crampon
Jean 17.26 Et je leur ai fait connaître votre nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont vous m’avez aimé soit en eux, et que je sois moi aussi en eux?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 17.26et je leur ai fait connaître ton nom, et je le ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux.”
Bible de Jérusalem
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton Nom et le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi aussi en eux”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 17.26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Bible André Chouraqui
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, pour que l’amour dont tu m’aimes soit en eux, et moi en eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton nom et je le ferai connaître pour que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en eux. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 17.26et je leur ai fait connaître ton nom et je [le] leur ferai connaître encore afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et que moi [je sois] en eux
Bible des Peuples
Jean 17.26Je leur ai fait connaître ton Nom, et je le ferai encore, pour que l’amour que tu as pour moi soit en eux, et que je sois moi aussi en eux.”
Segond 21
Jean 17.26 Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître encore, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et que moi je sois en eux. »
King James en Français
Jean 17.26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux.
La Septante
Jean 17.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 17.26et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 17.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !