Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 17.6

Comparateur biblique pour Jean 17.6

Lemaistre de Sacy

Jean 17.6  J’ai fait connaître votre nom aux hommes que vous m’avez donnés en les séparant du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés ; et ils ont gardé votre parole.

David Martin

Jean 17.6  J’ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient tiens, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.

Ostervald

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 17.6  J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés d’au milieu du monde. Ils étoient vôtres, et vous me les avez donnés : et ils ont gardé votre parole.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 17.6  J’ai manifesté Ton nom aux hommes que Tu m’as donnés du milieu du monde ; ils étaient tiens, et Tu me les as donnés, et ils ont gardé Ta parole.

Bible de Lausanne

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 17.6  J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu as tirés du monde, pour me les donner; ils étaient à toi, tu me les a donnés, et ils ont gardé ta parole.

John Nelson Darby

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 17.6  « J’ai révélé ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.

Bible Annotée

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 17.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 17.6  J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés ; et ils ont gardé votre parole.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 17.6  J’ai manifesté Votre nom aux hommes que vous M’avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à Vous, et Vous Me les avez donnés; et ils ont gardé Votre parole.

Louis Segond 1910

Jean 17.6  J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde ; ils étaient à toi ! et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Auguste Crampon

Jean 17.6  J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés : et ils ont gardé votre parole.

Bible Pirot-Clamer

Jean 17.6  “J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés, en les retirant du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés et ils ont gardé ta parole.

Bible de Jérusalem

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes, que tu as tirés du monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés et ils ont gardé ta parole.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 17.6  J’ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.6  J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.

Bible André Chouraqui

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés hors de l’univers. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu as tirés du monde pour me les donner. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 17.6  je l’ai fait connaître ton nom aux fils de l’homme que tu m’as donnés pris du monde de la durée présente à toi ils appartenaient et à moi tu les as donnés et ta parole ils l’ont gardée

Bible des Peuples

Jean 17.6  “J’ai révélé aux hommes ton Nom. Je parle de ceux que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Segond 21

Jean 17.6  Je t’ai fait connaître aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

King James en Français

Jean 17.6  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés hors du monde: ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

La Septante

Jean 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 17.6  manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 17.6  Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ⸀ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ⸁ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.