Jean 17.8 parce que je leur ai donné les paroles que vous m’avez données, et ils les ont reçues ; ils ont reconnu véritablement que je suis sorti de vous, et ils ont cru que vous m’avez envoyé.
David Martin
Jean 17.8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis issu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Ostervald
Jean 17.8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 17.8Parce que les paroles que vous m’avez données, je les leur ai données ; et ils les ont reçues, et ils ont connu que je suis vraiment sorti de vous, et ils ont cru que vous m’avez envoyé.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 17.8car je leur ai donné les paroles que Tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis issu d’auprès de Toi, et ils ont cru que c’est Toi qui m’as envoyé.
Bible de Lausanne
Jean 17.8parce que{Ou que.} je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 17.8car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues: ils ont vraiment connu que je viens de ta part, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
John Nelson Darby
Jean 17.8 car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; et ils ont vraiment connu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que toi tu m’as envoyé.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 17.8parce que les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues, et ils ont reconnu véritablement que je suis issu de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé. »
Bible Annotée
Jean 17.8 parce que je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; et ils ont connu véritablement que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 17.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 17.8car je leur ai donné les paroles que vous m’avez données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de vous, et ils ont cru que vous m’avez envoyé.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 17.8car Je leur ai donné les paroles que Vous M’avez données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que Je suis sorti de Vous, et ils ont cru que Vous M’avez envoyé.
Louis Segond 1910
Jean 17.8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 17.8Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; ils ont vraiment reconnu que je suis venu de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
Auguste Crampon
Jean 17.8 car les paroles que vous m’avez données, je les leur ai données ; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de vous, et ils ont cru que c’est vous qui m’avez envoyé.
Bible Pirot-Clamer
Jean 17.8Car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues, et ils ont reconnu véritablement que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Bible de Jérusalem
Jean 17.8car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont accueillies et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 17.8car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données ; et eux les ont reçues, et ils ont connu vraiment que je suis venu d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 17.8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Bible André Chouraqui
Jean 17.8parce que les dires que tu m’as donnés, je les leur ai donnés et ils les ont reçus. Ils savent en vérité que je suis sorti d’auprès de toi ; et ils adhèrent à ceci : c’est toi qui m’as envoyé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 17.8les mots que tu m’as donnés, je leur ai donnés, ils les ont reçus, et vraiment ils ont su que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’a envoyé.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 17.8car les paroles que tu m’as données à moi je les leur ai données et eux ils ont reçu et ils ont connu véritablement que de toi je suis issu et ils sont certains de la vérité que c’est toi qui m’as envoyé
Bible des Peuples
Jean 17.8Je leur ai donné le message que tu m’as donné: ils l’ont reçu et ils ont connu que je suis réellement sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
Segond 21
Jean 17.8 En effet, je leur ai donné les paroles que tu m’as données, ils les ont acceptées et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
King James en Français
Jean 17.8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment su que JE SUIS venu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
La Septante
Jean 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 17.8quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !