Actes 17.22 Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, leur dit : Seigneurs athéniens, il me semble qu’en toutes choses vous êtes religieux jusqu’à l’excès.
David Martin
Actes 17.22 Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, [leur] dit : hommes Athéniens ! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.
Ostervald
Actes 17.22 Alors Paul, se tenant au milieu de l’aréopage, dit : Hommes athéniens, je remarque qu’en toutes choses vous êtes singulièrement religieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 17.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 17.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 17.22Paul s’étant placé au milieu de l’Aréopage dit : « Athéniens, je sais que vous êtes à tous égards on ne peut plus religieux ;
Bible de Lausanne
Actes 17.22Alors Paul se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vous vois en toutes choses comme fort adonnés à la crainte des divinités{Grec des démons.}
Nouveau Testament Oltramare
Actes 17.22Paul, debout au milieu de l’Aréopage, leur dit: «Athéniens, je me suis aperçu que vous êtes, à tous égards, plus dévots que les autres peuples,
John Nelson Darby
Actes 17.22 Mais Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 17.22Alors Paul, debout au milieu de l’Aréopage, s’exprima ainsi : « Athéniens, « En tout, je vous trouve le plus religieux des peuples.
Bible Annotée
Actes 17.22 Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes on ne peut plus religieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 17.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 17.22Paul, au milieu de l’Aéropage, dit : Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 17.22Paul, au milieu de l’Aéropage, dit: Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.
Louis Segond 1910
Actes 17.22 Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 17.22Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes, pour ainsi dire, dévots à l’excès.
Auguste Crampon
Actes 17.22 Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : « Athéniens, je constate qu’à tous égards vous êtes éminemment religieux.
Bible Pirot-Clamer
Actes 17.22Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit alors : “Athéniens, en toutes choses, je vois que vous êtes les plus religieux des hommes.
Bible de Jérusalem
Actes 17.22Debout au milieu de l’Aréopage, Paul dit alors : "Athéniens, à tous égards vous êtes, je le vois, les plus religieux des hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 17.22Debout au milieu de l’Aréopage, Paul dit : “Athéniens, je vois qu’en tout vous êtes les plus religieux des hommes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 17.22 Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
Bible André Chouraqui
Actes 17.22Debout, Paulos, au milieu de l’Aréopage, dit : « Hommes d’Athènes ! En tout, je vous vois comme les plus religieux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 17.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 17.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 17.22Paul prend donc la parole au milieu de l’Aréopage et commence à leur dire: "Athéniens, j’admire jusqu’où va votre sens religieux.
Segond 21
Actes 17.22 Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : « Athéniens, je vous trouve à tout point de vue extrêmement religieux.
King James en Français
Actes 17.22 Alors Paul se tenant debout au milieu de la colline de Mars, et dit: Hommes athéniens, je m’aperçois qu’en toutes choses vous êtes extrêmement superstitieux.
La Septante
Actes 17.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 17.22stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 17.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !