Actes 17.23 Car ayant regardé en passant les statues de vos dieux, j’ai trouvé même un autel, sur lequel il est écrit : Au Dieu inconnu. C’est donc ce Dieu que vous adorez sans le connaître, que je vous annonce.
David Martin
Actes 17.23 Car en passant et en contemplant vos dévotions, j’ai trouvé même un autel sur lequel était écrit : AU DIEU INCONNU ; celui donc que vous honorez sans le connaître, c’est celui que je vous annonce.
Ostervald
Actes 17.23 Car en passant, et en regardant vos divinités, j’ai trouvé même un autel sur lequel il y a cette inscription : AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous honorez, sans le connaître, c’est celui que je vous annonce.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 17.23car, en faisant la revue et l’examen de vos objets sacrés, j’ai même découvert un autel sur lequel on avait inscrit : au dieu inconnu . Ce que vous révérez donc sans le connaître, c’est là ce que je vous annonce :
Bible de Lausanne
Actes 17.23car en passant et en considérant les objets de votre culte, j’ai trouvé même un piédestal sur lequel est écrit : À un Dieu inconnu. Celui donc que vous honorez par votre piété sans le connaître, c’est celui que je vous annonce.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 17.23car, ayant examiné en passant les objets de votre culte, j’ai trouvé même un autel sur lequel il est écrit: «A un Dieu inconnu.» Eh bien! ce que vous révérez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce,
John Nelson Darby
Actes 17.23 car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j’ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! Celui donc que vous honorez sans le connaître, c’est celui que moi je vous annonce.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 17.23Comme, en effet, je regardais, en passant, vos objets sacrés, j’ai trouvé un autel sur lequel était écrit : A UN DIEU INCONNU. Ce que vous honorez sans le connaître, moi, je viens vous le révéler. »
Bible Annotée
Actes 17.23 Car en parcourant votre ville et en regardant les objets de votre culte, j’ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : À un dieu inconnu. Ce donc que vous honorez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 17.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 17.23Car en passant, et en regardant vos objets sacrés, j’ai trouvé aussi un autel sur lequel il était écrit : A un (Au) Dieu inconnu. Ce que vous adorez sans le connaître, moi je vous l’annonce.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 17.23Car en passant, et en regardant vos objets sacrés, j’ai trouvé aussi un autel sur lequel il était écrit: A un Dieu inconnu. Ce que vous adorez sans le connaître, moi je vous l’annonce.
Louis Segond 1910
Actes 17.23 Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j’ai même découvert un autel avec cette inscription : À un dieu inconnu ! Ce que vous révérez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 17.23Car, en parcourant votre ville, et en considérant les objets de votre culte, j’ai trouvé un autel portant cette inscription : Au dieu inconnu. Eh bien, ce que vous honorez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce !
Auguste Crampon
Actes 17.23 Car lorsqu’en passant je regardais les objets de votre culte, j’ai trouvé même un autel avec cette inscription : AU DIEU INCONNU. Celui que vous adorez sans le connaître, je viens vous l’annoncer.
Bible Pirot-Clamer
Actes 17.23Parcourant en effet votre ville et considérant vos monuments sacrés, j’ai même trouvé un autel sur lequel est inscrit : Au dieu inconnu. Ce que donc, sans le connaître, vous honorez, moi je vous l’annonce.
Bible de Jérusalem
Actes 17.23Parcourant en effet votre ville et considérant vos monuments sacrés, j’ai trouvé jusqu’à un autel avec l’inscription : au dieu inconnu. Eh bien ! ce que vous adorez sans le connaître, je viens, moi, vous l’annoncer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 17.23Parcourant en effet [votre ville] et considérant vos monuments sacrés, j’ai même trouvé un autel qui portait l’inscription : A un Dieu inconnu. Eh bien ! ce que vous adorez sans le connaître, c’est ce que je viens, moi, vous annoncer.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 17.23 Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j’ai même découvert un autel avec cette inscription : À un dieu inconnu ! Ce que vous révérez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce.
Bible André Chouraqui
Actes 17.23Oui, en passant et considérant vos monuments religieux, j’ai trouvé même un autel sur lequel il était écrit : ‹ Au Dieu inconnu. › Celui que vous servez donc sans le connaître, celui-là, moi, je vous l’annonce.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 17.23Je me promenais, je regardais vos monuments sacrés, et je découvre un autel avec cette inscription: ‘Au Dieu inconnu’. Or je viens précisément vous annoncer ce que vous vénérez sans le connaître.
Segond 21
Actes 17.23 En effet, en parcourant votre ville et en examinant les objets de votre culte, j’ai même découvert un autel avec cette inscription : ‹ À un dieu inconnu › ! Celui que vous révérez sans le connaître, c’est celui que je vous annonce.
King James en Français
Actes 17.23 Car comme je passais, et regardais vos dévotions, j’ai trouvé un autel avec cette inscription: AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous adorez, sans le connaître, c’est lui que je vous déclare.
La Septante
Actes 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 17.23praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 17.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !