Actes 17.24 Dieu qui a fait le monde, et tout ce qui est dans le monde, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans les temples bâtis par les hommes.
David Martin
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du Ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main ;
Ostervald
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans les temples bâtis de mains d’hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 17.24Le Dieu qui a créé le monde et tout ce qui s’y trouve, Lui qui est le Maître du ciel et de la terre, n’habite point dans des sanctuaires construits de main d’homme,
Bible de Lausanne
Actes 17.24Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, ce [Dieu] étant lui, Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point en des temples faits par des mains,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 17.24le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme. Lui, qui est le Maître du ciel et de la terre, n’habite pas dans des sanctuaires faits de main d’homme;
John Nelson Darby
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits de main ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 17.24« Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme, étant maître du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme,
Bible Annotée
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 17.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 17.24Dieu, qui a fait le monde et tout ce qu’il contient, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples bâtis par les hommes,
Bible Louis Claude Fillion
Actes 17.24Dieu, qui a fait le monde et tout ce qu’il contient, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples bâtis par les hommes,
Louis Segond 1910
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 17.24Le Dieu qui a fait le monde, et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples bâtis par la main des hommes.
Auguste Crampon
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ;
Bible Pirot-Clamer
Actes 17.24Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, il n’habite pas dans les temples faits de main d’homme,
Bible de Jérusalem
Actes 17.24"Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, lui, le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits de main d’homme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 17.24Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des sanctuaires faits à la main.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ;
Bible André Chouraqui
Actes 17.24Le Dieu qui a fait l’univers et tout ce qui s’y trouve, étant le maître du ciel et de la terre, n’habite pas les temples faits de mains d’hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 17.24“Le Dieu qui a fait l’univers avec tout ce qui s’y trouve ne réside pas dans des temples de notre fabrication, puisqu’il est Seigneur du ciel et de la terre.
Segond 21
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve est le Seigneur du ciel et de la terre, et il n’habite pas dans des temples faits par la main de l’homme.
King James en Français
Actes 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, puisqu’il est le SEIGNEUR du ciel et de la terre, n’habite pas dans les temples faits de mains.
La Septante
Actes 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 17.24Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 17.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !