Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 17.7

Comparateur biblique pour Actes 17.7

Lemaistre de Sacy

Actes 17.7  et Jason les a reçus chez lui. Ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en soutenant qu’il y a un autre Roi, qu’ils nomment Jésus.

David Martin

Actes 17.7  Et Jason les a retirés chez lui ; et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, en disant qu’il y a un autre Roi, [qu’ils nomment] Jésus.

Ostervald

Actes 17.7  Et Jason les a reçus chez lui ; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu’il y a un autre roi, qu’ils nomment Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 17.7  et Jason les héberge ; et tous ils agissent contre les édits de l’empereur en disant qu’ils ont un autre roi, qui est Jésus. »

Bible de Lausanne

Actes 17.7  et Jason les a reçus ; et ils agissent tous contre les ordonnances de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 17.7  Jason les a reçus, et tous, ils agissent contre les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.»

John Nelson Darby

Actes 17.7  et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 17.7  Jason les a reçus : tous ces gens-là sont en révolte contre les édits de l’Empereur ; ils ont un autre roi qu’ils appellent Jésus. »

Bible Annotée

Actes 17.7  et Jason les a reçus ; et tous ceux-là agissent contre les édits de César, en disant qu’il y a un autre roi, Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 17.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 17.7  Jason les a reçus, et ils agissent tous contre les décrets de César, soutenant qu’il y a un autre roi, Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 17.7  Jason les a reçus, et ils agissent tous contre les décrets de César, soutenant qu’il y a un autre roi, Jésus.

Louis Segond 1910

Actes 17.7  Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 17.7  Jason les a reçus chez lui. Or, ils sont tous rebelles aux édits de César, puisqu’ils disent qu’il y a un autre roi, Jésus.

Auguste Crampon

Actes 17.7  et Jason les a reçus. Ils sont tous en contravention avec les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 17.7  Jason les a hébergés ; et tous ceux-ci contrevenant aux décrets de César disent qu’il y a un autre roi, Jésus.

Bible de Jérusalem

Actes 17.7  et Jason les reçoit chez lui. Tous ces gens-là contreviennent aux édits de César en affirmant qu’il y a un autre roi, Jésus."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 17.7  et Jason les accueille ! Tous ces gens-là contreviennent aux édits de César, en disant qu’il y a un autre roi, Jésus”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.7  Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.

Bible André Chouraqui

Actes 17.7  et Iasôn les accueille chez lui. Eux tous contreviennent aux édits de Caesar. Ils disent qu’il y a un autre roi, Iéshoua’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 17.7  et Jason les a accueillis. Tous ces gens-là attaquent les décrets de l’empereur, ils prétendent qu’il y a un autre roi qui est Jésus!”

Segond 21

Actes 17.7  et Jason les a accueillis. Ils agissent tous contre les édits de l’empereur en prétendant qu’il y a un autre roi, Jésus. »

King James en Français

Actes 17.7  Que Jason a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux décrets de César, en disant qu’il y a un autre roi, un nommé Jésus.

La Septante

Actes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.7  quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 17.7  οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ⸂ἕτερον λέγοντες⸃ εἶναι Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.