Deutéronome 17.3 en servant les dieux étrangers et les adorant, savoir, le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contre le commandement que je vous ai fait ;
David Martin
Deutéronome 17.3 Et qui aille, et serve d’autres dieux, et se prosterne devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé ;
Ostervald
Deutéronome 17.3 Et qui aille et serve d’autres dieux, et qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 17.3Il va et sert d’autre dieux, et se prosterne devant eux, ou devant le soleil, ou devant la lune, ou devant un ornement du ciel, que j’ai interdit ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 17.3et en allant servir d’autres dieux, et les adorer, et le soleil ou la lune ou toute l’armée des cieux, ce qui est contre mon ordre ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 17.3qui aille et serve d’autres dieux, et se prosterne devant eux, soit devant le soleil, soit devant la lune, soit devant toute l’armée des cieux, [chose] que je n’ai point commandée ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 17.3 et qui aille et serve d’autres dieux, et s’incline devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 17.3 qui soit allé servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil ou la lune ou toute l’armée des cieux, chose que je n’ai point commandée,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 17.3 qui soit allé servir d’autres divinités et se prosterner devant elles, ou devant le soleil ou la lune, ou quoi que ce soit de la milice céleste, contrairement à ma loi :
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 17.3en servant les dieux étrangers et les adorant, par exemple le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contrairement à mes ordres
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 17.3en servant les dieux étrangers et les adorant, par exemple le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contrairement à mes ordres,
Louis Segond 1910
Deutéronome 17.3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 17.3 qui aille à d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune, ou toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 17.3qui soit allé servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune ou toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas ordonné,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 17.3qui aille servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, et devant le soleil, la lune ou quelque autre de l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 17.3 en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 17.3« et qu’il aille servir d’autres Elohïm, qu’ils se prosternent devant eux, devant le soleil, devant la lune, ou devant toute la milice des ciels, ce que je n’ai pas ordonné ; »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 17.3Il s’en va servir d’autres dieux et il se prosterne devant eux, que ce soit le soleil, la lune ou toute l’armée des cieux (chose que je n’ai pas commandée),
Segond 21
Deutéronome 17.3 qui aille servir d’autres dieux et se prosterner devant eux : le soleil, la lune ou tous les corps célestes. Ce n’est pas ce que j’ai ordonné.
King James en Français
Deutéronome 17.3 Et qui aille et serve d’autres dieux, et qui les adore, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé;