Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 17.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 17.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 17.7  Les témoins lui jetteront les premiers la pierre de leur propre main, et ensuite tout le reste du peuple le lapidera, afin que vous ôtiez le mal du milieu de vous.

David Martin

Deutéronome 17.7  La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, ensuite la main de tout le peuple ; et ainsi tu ôteras ce méchant du milieu de toi.

Ostervald

Deutéronome 17.7  La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 17.7  La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite, et tu feras disparaître le mal du milieu de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 17.7  La main des témoins se lèvera la première contre lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Ainsi vous ôterez le mal du milieu de vous.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17.7  La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite ; et tu ôteras{Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 17.7  La main des témoins sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 17.7  la main des témoins sera sur lui la première pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple, et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 17.7  La main des témoins doit le frapper la première pour le faire mourir, et la main du peuple en dernier lieu, et tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 17.7  Les témoins lui jetteront les premiers la pierre de leur propre main, et ensuite tout le reste du peuple le lapidera, afin que tu enlèves le mal du milieu de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 17.7  Les témoins lui jetteront les premiers la pierre de leur propre main, et ensuite tout le reste du peuple le lapidera, afin que vous enleviez le mal du milieu de vous.

Louis Segond 1910

Deutéronome 17.7  La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 17.7  La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 17.7  Les témoins lèveront les premiers la main sur lui, lors de son exécution, et ensuite tout le peuple. Ainsi tu feras disparaître le mal du milieu de toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 17.7  Les témoins mettront les premiers la main à l’exécution du condamné, puis tout le peuple y mettra la main. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17.7  La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 17.7  En premier, la main des témoins sera contre lui pour le mettre à mort, puis la main de tout le peuple en dernier. Brûle le mal en ton sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 17.7  Les témoins frapperont les premiers celui qui doit mourir, ensuite tout le peuple frappera à son tour; ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.

Segond 21

Deutéronome 17.7  La main des témoins se lèvera la première contre lui pour le faire mourir, puis celle de tout le peuple. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.

King James en Français

Deutéronome 17.7  Les mains des témoins seront les premières sur lui pour le faire mourir, et ensuite les mains de tout le peuple. Ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.

La Septante

Deutéronome 17.7  καὶ ἡ χεὶρ τῶν μαρτύρων ἔσται ἐπ’ αὐτῷ ἐν πρώτοις θανατῶσαι αὐτόν καὶ ἡ χεὶρ παντὸς τοῦ λαοῦ ἐπ’ ἐσχάτων καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.

La Vulgate

Deutéronome 17.7  manus testium prima interficiet eum et manus reliqui populi extrema mittetur ut auferas malum de medio tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 17.7  יַ֣ד הָעֵדִ֞ים תִּֽהְיֶה־בֹּ֤ו בָרִאשֹׁנָה֙ לַהֲמִיתֹ֔ו וְיַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם בָּאַחֲרֹנָ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.