Josué 17.12 Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes ; mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce pays-là.
David Martin
Josué 17.12 Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder [les habitants] de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays.
Ostervald
Josué 17.12 Les enfants de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, et les Cananéens persistèrent à demeurer dans ce pays-là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 17.12Les fils de Menasché ne purent conquérir ces villes, car le Kenaânéen voulut rester dans ce pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 17.12Et les fils de Manassé ne purent faire la conquête de ces villes et les Cananéens résolurent de demeurer dans cette contrée.
Bible de Lausanne
Josué 17.12Et les fils de Manassé ne purent posséder ces villes ; et les Cananéens persistèrent à demeurer en cette terre-là.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 17.12 Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder les habitants de ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 17.12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens s’enhardirent à demeurer dans cette contrée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 17.12 Toutefois, les enfants de Manassé ne purent déposséder la population de ces villes, les Cananéens étant résolus à demeurer dans ce pays.
Glaire et Vigouroux
Josué 17.12Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes, mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce district (son pays).
Bible Louis Claude Fillion
Josué 17.12Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes, mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce district.
Louis Segond 1910
Josué 17.12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 17.12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Chananéens s’enhardirent à rester dans ce pays.
Bible Pirot-Clamer
Josué 17.12Mais les Fils de Manassé ne purent occuper ces villes et les Cananéens se décidèrent à demeurer dans ce pays.
Bible de Jérusalem
Josué 17.12Mais comme les fils de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, les Cananéens réussirent à demeurer dans ce pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 17.12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.
Bible André Chouraqui
Josué 17.12Les Benéi Menashè ne peuvent hériter de ces villes. Le Kena’ani se résout à habiter cette terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 17.12Comme les fils de Manassé ne purent s’emparer de ces villes, les Cananéens demeurèrent dans le pays.
Segond 21
Josué 17.12 Les Manassites furent incapables de prendre possession de ces villes et les Cananéens voulurent rester dans la région.
King James en Français
Josué 17.12 Les enfants de Manasséh ne purent prendre possession de ces villes, et les Canaanites persistèrent à demeurer dans ce pays-là.