Josué 17.13 Et après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens, et se les rendirent tributaires ; mais ils ne les tuèrent pas.
David Martin
Josué 17.13 Mais depuis que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires ; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.
Ostervald
Josué 17.13 Mais lorsque les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires ; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 17.13Et lorsque les enfants d’Israel furent devenus plus forts, ils rendirent le Kenaânéen tributaire, mais pour expulser, ils ne le purent pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 17.13Et lorsque les enfants d’Israël eurent la force, ils rendirent les Cananéens corvéables, mais sans en venir à les expulser.
Bible de Lausanne
Josué 17.13Et il arriva, quand les fils d’Israël se furent fortifiés, qu’ils rendirent les Cananéens corvéables, et ils ne les dépossédèrent pas entièrement.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 17.13 Et il arriva que, quand les fils d’Israël furent devenus forts, ils rendirent le Cananéen tributaire ; mais ils ne le dépossédèrent pas entièrement.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 17.13 Et lorsque les fils d’Israël se furent fortifiés, ils soumirent les Cananéens à un tribut et ne les chassèrent point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 17.13 Devenus plus forts, les Israélites soumirent les Cananéens à un tribut, mais ne les expulsèrent pont.
Glaire et Vigouroux
Josué 17.13Et (Mais) après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens et se les rendirent tributaires, mais ils ne les mirent pas à mort.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 17.13Et après que les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils s’assujettirent les Chananéens et se les rendirent tributaires, mais ils ne les mirent pas à mort.
Louis Segond 1910
Josué 17.13 Lorsque les enfants d’Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 17.13 Lorsque les enfants d’Israël furent plus forts, ils soumirent les Chananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent pas.
Bible Pirot-Clamer
Josué 17.13Quand les Fils d’Israël devinrent forts, ils soumirent les Cananéens à la corvée mais ne s’acharnèrent point à les chasser.
Bible de Jérusalem
Josué 17.13Cependant lorsque les Israélites furent devenus plus forts, ils assujettirent les Cananéens à la corvée, mais ne les dépossédèrent point.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 17.13 Lorsque les enfants d’Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.
Bible André Chouraqui
Josué 17.13Et c’est quand les Benéi Israël se renforcent, ils donnent le Kena’ani à la corvée, mais ils ne peuvent le déshériter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 17.13Cependant, lorsqu’ils furent devenus plus forts, les Israélites soumirent les Cananéens à la corvée, mais ils ne les chassèrent pas.
Segond 21
Josué 17.13 Lorsque les Israélites furent plus forts, ils imposèrent des corvées aux Cananéens, mais ils ne les chassèrent pas.
King James en Français
Josué 17.13 Mais lorsque les enfants d’Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Canaanites tributaires; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.