Apocalypse 17.1 Alors un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint me parler, et me dit : Venez, et je vous montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur les grandes eaux ;
David Martin
Apocalypse 17.1 Alors l’un des sept Anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur plusieurs eaux ;
Ostervald
Apocalypse 17.1 Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le châtiment de la grande prostituée, qui est assise sur les grosses eaux,
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 17.1Et un des sept anges qui tiennent les sept coupes sortit, et il s’adressa à moi en disant : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande impudique, qui est assise sur de nombreuses eaux,
Bible de Lausanne
Apocalypse 17.1Et l’un des sept anges qui avaient les sept fioles vint et me parla, disant : Viens ; je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 17.1L’un des sept anges qui tenaient les sept coupes, vint, et me dit: «Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
John Nelson Darby
Apocalypse 17.1 Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant : Viens ici ; je te montrerai ta sentence de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux,
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 17.1Et l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes s’approcha de moi et me dit : « Viens ; je vais te montrer le jugement de la grande prostituée, qui est assise sur de grandes eaux,
Bible Annotée
Apocalypse 17.1 Et l’un des sept anges, qui tenaient les sept coupes vint et me parla, disant : Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur de grandes eaux,
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 17.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 17.1Alors un des sept anges qui avaient les sept coupes vint et me parla, en disant : Viens, et je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur de vastes (les grandes) eaux,
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 17.1Alors un des sept Anges qui avaient les sept coupes vint et me parla, en disant: Viens, et je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur de vastes eaux,
Louis Segond 1910
Apocalypse 17.1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m’adressa la parole, en disant : Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 17.1Alors l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes s’approcha ; et, m’adressant la parole, il me dit : Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée, qui est assise sur de grandes eaux.
Auguste Crampon
Apocalypse 17.1 Puis l’un des sept anges qui portaient les sept coupes vint me parler en ces termes : « Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 17.1L’un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint m’entretenir, disant : “Arrive ! je te ferai voir le jugement de la grande Prostituée, qui est assise sur les grandes eaux :
Bible de Jérusalem
Apocalypse 17.1Alors l’un des sept Anges aux sept coupes s’en vint me dire : "Viens, que je te montre le jugement de la Prostituée fameuse, assise au bord des grandes eaux ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 17.1Et vint un des sept anges qui avaient les sept coupes, et il parla avec moi, disant : “Ici ! que je te montre le jugement de la grande Prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17.1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m’adressa la parole, en disant : Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 17.1Survient un des sept messagers aux sept coupes. Il me parle et dit : « Viens ! Je te montrerai le jugement de la putain, la grande, assise sur les eaux multiples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 17.1Alors un des sept anges des sept fléaux s’est approché de moi et m’a parlé: "Viens donc que je te montre le jugement de la grande prostituée installée au bord des grandes eaux;
Segond 21
Apocalypse 17.1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint me parler et dit : « Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.
King James en Français
Apocalypse 17.1 Et l’un des sept anges qui avaient les sept fioles, vint et me parla, me disant: Viens ici, je te montrerai le jugement de la grande prostituée, qui est assise sur de nombreuses eaux;
La Septante
Apocalypse 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 17.1et venit unus de septem angelis qui habebant septem fialas et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi damnationem meretricis magnae quae sedet super aquas multas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !