Apocalypse 17.11 La bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même huitième ; elle tient des sept, et elle ira à sa perte.
David Martin
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, c’est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.
Ostervald
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi ; elle vient des sept, et s’en va en perdition.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 17.11Et la bête, qui était et qui n’est plus, est aussi elle-même le huitième, et elle est l’un des sept, et elle s’en va à la perdition.
Bible de Lausanne
Apocalypse 17.11Et la bête qui était, et qui n’est pas, est aussi un huitième [roi], et il est d’entre les sept, et il s’en va à perdition.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 17.11Et la bête qui était et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi et en même temps l’un des sept rois, et elle s’en va à sa perte.
John Nelson Darby
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 17.11Et la bête qui a été et qui n’est plus est elle-même un huitième roi, et, en même temps, elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Bible Annotée
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même le huitième ; et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 17.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 17.11La bête, qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième ; et elle est des sept, et elle va à la ruine (perdition).
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 17.11La bête, qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième; et elle est des sept, et elle va à la ruine.
Louis Segond 1910
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 17.11Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi ; elle est en même temps du nombre des sept, et elle s’en va à la perdition.
Auguste Crampon
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était et qui n’est plus, en est elle-même un huitième et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 17.11Et la Bête qui était et qui n’est plus, elle-même est un huitième, qui fait partie des sept et va à sa perte.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 17.11Quant à la Bête qui était et n’est plus, elle-même fait le huitième, l’un des sept cependant ; il s’en va à sa perte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 17.11Et la Bête qui était et n’est plus est elle-même un huitième [roi] ; et elle est des sept, et elle va à sa perte.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 17.11La bête qui était et n’est plus est elle-même un huitième. Elle fait partie des sept et va à sa ruine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 17.11S’il faut un huitième, ce sera la bête qui était et N’Est Pas, laquelle va avec les sept et court à sa perte.
Segond 21
Apocalypse 17.11 Quant à la bête qui existait et qui n’existe plus, elle est elle-même un huitième roi ; elle fait partie des sept et s’en va à la perdition.
King James en Français
Apocalypse 17.11 Et la bête qui était, et qui n’est pas, est elle-même le huitième roi; et elle vient des sept, et va à la perdition.
La Septante
Apocalypse 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 17.11et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !