Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra ; parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois ; et ceux qui sont avec lui, sont les appelés, les élus et les fidèles.
David Martin
Apocalypse 17.14 Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; mais l’Agneau les vaincra ; parce qu’il est le Seigneur des Seigneurs, et le Roi des Rois ; et ceux qui sont avec lui, [sont du nombre] des appelés, des élus et des fidèles.
Ostervald
Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois ; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 17.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 17.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 17.14Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, ainsi que ceux qui sont avec lui, les appelés, les élus et les fidèles. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 17.14ceux-ci feront la guerre à l’agneau ; et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois ; ainsi que ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 17.14Ils feront la guerre à l’agneau; mais l’agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui l’accompagnent, les appelés, les élus, les fidèles, les vaincront avec lui.»
John Nelson Darby
Apocalypse 17.14 Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 17.14Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra ; car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois ; et les appelés, et les élus, et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.
Bible Annotée
Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et ceux qui sont avec lui sont des appelés et des élus et des fidèles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 17.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 17.14Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois ; et ceux qui sont avec lui sont les appelés (les) élus et (les) fidèles.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 17.14Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’Il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec Lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Louis Segond 1910
Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 17.14Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des Seigneurs et le Roi des rois ; et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui, les vaincront aussi.
Auguste Crampon
Apocalypse 17.14 Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui l’accompagnent sont les appelés, les élus et les fidèles?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 17.14Ils feront la guerre à l’Agneau et l’Agneau les vaincra, parce qu’Il est le Seigneur des Seigneurs et le Roi des rois ; également seront victorieux les siens, les appelés, les élus, les fidèles.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 17.14Ils mèneront campagne contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, avec les siens : les appelés, les choisis, les fidèles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 17.14Ceux-là feront la guerre à l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ils [vaincront], ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 17.14Ceux-ci guerroieront contre l’agneau, mais l’agneau les vaincra. Il est l’Adôn des Adônîm, le roi des rois ; les appelés, les élus, les adhérents sont avec lui. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 17.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 17.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 17.14Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau est Seigneur des seigneurs et Roi des rois; il sera vainqueur, et avec lui ceux qu’il a élus et appelés et qui lui sont fidèles.”
Segond 21
Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’Agneau et l’Agneau les vaincra parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Ceux qui ont été appelés, choisis et fidèles et sont avec lui les vaincront aussi. »
King James en Français
Apocalypse 17.14 Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, car il est le SEIGNEUR des seigneurs, et Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont appelés, et choisis et fidèles.
La Septante
Apocalypse 17.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 17.14hii cum agno pugnabunt et agnus vincet illos quoniam Dominus dominorum est et rex regum et qui cum illo sunt vocati et electi et fideles
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 17.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !