Apocalypse 17.15 Il me dit encore : Les eaux que vous avez vues, sur lesquelles cette prostituée est assise, sont les peuples, les nations et les langues.
David Martin
Apocalypse 17.15 Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues.
Ostervald
Apocalypse 17.15 Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations, et des langues.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 17.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 17.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 17.15Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où l’impudique est assise, sont des peuples, et des foules, et des nations, et des langues.
Bible de Lausanne
Apocalypse 17.15Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples, et des foules, des nations, et des langues ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 17.15Et il me dit: «Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues;
John Nelson Darby
Apocalypse 17.15 Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 17.15Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations, des races et des langues.
Bible Annotée
Apocalypse 17.15 Et il me dit : les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples et des multitudes et des nations et des langues.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 17.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 17.15Et il me dit : Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 17.15Et il me dit: Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.
Louis Segond 1910
Apocalypse 17.15 Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 17.15Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles est assise la prostituée, ce sont des peuples, des multitudes, des nations, et des langues.
Auguste Crampon
Apocalypse 17.15 Et il me dit : « Les eaux que tu as vues, au lieu où la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 17.15L’ange me dit encore : “Les eaux que tu as vues, sur lesquelles siège la Prostituée, ce sont des peuples et des foules, des nations et des langues.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 17.15"Et ces eaux-là, poursuivit l’Ange, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 17.15Et il me dit : “Les eaux que tu as vues, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, et des foules, et des nations et des langues.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17.15 Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 17.15Il me dit : « Les eaux que tu as vues, là où la putain est assise, ce sont des peuples, et des foules, des nations et des langues.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 17.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 17.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 17.15Il me dit encore: "Les eaux que tu as vues, au bord desquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples et des multitudes de toute nation et de toute langue.
Segond 21
Apocalypse 17.15 Puis il me dit : « Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
King James en Français
Apocalypse 17.15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et multitudes, et nations, et langues.
La Septante
Apocalypse 17.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 17.15et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 17.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !