Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 17.15

Comparateur biblique pour Apocalypse 17.15

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 17.15  Il me dit encore : Les eaux que vous avez vues, sur lesquelles cette prostituée est assise, sont les peuples, les nations et les langues.

David Martin

Apocalypse 17.15  Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues.

Ostervald

Apocalypse 17.15  Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations, et des langues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où l’impudique est assise, sont des peuples, et des foules, et des nations, et des langues.

Bible de Lausanne

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples, et des foules, des nations, et des langues ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 17.15  Et il me dit: «Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues;

John Nelson Darby

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations, des races et des langues.

Bible Annotée

Apocalypse 17.15  Et il me dit : les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples et des multitudes et des nations et des langues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 17.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 17.15  Et il me dit: Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.

Louis Segond 1910

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 17.15  Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles est assise la prostituée, ce sont des peuples, des multitudes, des nations, et des langues.

Auguste Crampon

Apocalypse 17.15  Et il me dit : « Les eaux que tu as vues, au lieu où la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 17.15  L’ange me dit encore : “Les eaux que tu as vues, sur lesquelles siège la Prostituée, ce sont des peuples et des foules, des nations et des langues.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 17.15  "Et ces eaux-là, poursuivit l’Ange, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 17.15  Et il me dit : “Les eaux que tu as vues, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, et des foules, et des nations et des langues.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17.15  Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 17.15  Il me dit : « Les eaux que tu as vues, là où la putain est assise, ce sont des peuples, et des foules, des nations et des langues.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 17.15  Il me dit encore: "Les eaux que tu as vues, au bord desquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples et des multitudes de toute nation et de toute langue.

Segond 21

Apocalypse 17.15  Puis il me dit : « Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

King James en Français

Apocalypse 17.15  Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et multitudes, et nations, et langues.

La Septante

Apocalypse 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 17.15  et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 17.15  Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.