Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 17.17

Comparateur biblique pour Apocalypse 17.17

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis dans le cœur d’exécuter ce qu’il lui plaît, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

David Martin

Apocalypse 17.17  Car Dieu a mis dans leurs cœurs de faire ce qu’il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Ostervald

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et d’avoir un même dessein, et de donner le royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 17.17  Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter Sa pensée, et de donner la royauté à la bête même, jusques à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Bible de Lausanne

Apocalypse 17.17  car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein, et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au coeur d’exécuter la pensée de la bête, une seule et même pensée, et de mettre leur royauté au service de la bête, jusqu’à ce que ses paroles à lui soient accomplies.

John Nelson Darby

Apocalypse 17.17  car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter sa pensée, et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au coeur d’exécuter sa volonté, d’exécuter une volonté unique, de donner leur Royaume à la bête jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Bible Annotée

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 17.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis dans le cœur de faire ce qui lui plaît, et de donner la royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis dans le coeur de faire ce qui Lui plaît, et de donner la royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Louis Segond 1910

Apocalypse 17.17  Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, d’avoir une même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Auguste Crampon

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 17.17  car Dieu leur a mis au cœur d’accomplir son dessein à Lui, d’exécuter un seul et même dessein, de prêter leur pouvoir royal à la Bête, jusqu’à ce que soient accomplies les paroles de Dieu.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 17.17  car Dieu leur a inspiré la résolution de réaliser son propre dessein, de se mettre d’accord pour remettre leur pouvoir royal à la Bête, jusqu’à l’accomplissement des paroles de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 17.17  Car Dieu leur a mis au coeur d’exécuter son dessein, d’exécuter un seul dessein et de donner leur royauté à la Bête, jusqu’à ce que soient achevées les paroles de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17.17  Car Dieu a mis dans leur cœur d’exécuter son dessein, un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 17.17  Oui, Elohîms donne à leurs cœurs de faire son dessein, de faire un seul dessein et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que soient accomplies les paroles d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 17.17  Dieu leur fait vouloir tout cela afin de réaliser son propre projet; ils n’ont qu’un même dessein et ils livreront leur royaume à la bête jusqu’à ce que s’accomplissent les paroles de Dieu.

Segond 21

Apocalypse 17.17  En effet, Dieu leur a mis à cœur de réaliser son propre projet en ayant la même pensée et en donnant leur royauté à la bête jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

King James en Français

Apocalypse 17.17  Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’accomplir sa volonté, et d’être d’accord, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

La Septante

Apocalypse 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 17.17  Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 17.17  ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ⸂μίαν γνώμην⸃ καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι ⸀τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.