Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 17.10

Comparateur biblique pour Juges 17.10

Lemaistre de Sacy

Juges 17.10  Michas lui dit : Demeurez chez moi ; vous me tiendrez lieu de père et de prêtre : je vous donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux habits, et ce qui est nécessaire pour la vie.

David Martin

Juges 17.10  Et Mica lui dit : Demeure avec moi, et sois-moi pour père et pour Sacrificateur, et je te donnerai dix [pièces] d’argent par an, et ce que tes habits coûteront, et ta nourriture. Et le Lévite y alla.

Ostervald

Juges 17.10  Et Mica lui dit : Demeure avec moi, et sers-moi de père et de sacrificateur ; et je te donnerai dix pièces d’argent par an, un habillement complet et ta nourriture. Et le Lévite y alla.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 17.10  Micha lui dit : Reste avec moi et sois pour moi un père et un cohène, et moi je te donnerai dix (pièces) d’argent par an, un habillement complet, et ton entretien ; et le lévite y alla.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 17.10  Et Micha lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par an et un assortiment d’habits et ta nourriture. Et le Lévite partit.

Bible de Lausanne

Juges 17.10  Et Michée lui dit : Habite avec moi ; et tu me serviras de père et de sacrificateur, et moi, je te donnerai dix [sicles] d’argent par année, et un habillement complet, et ton entretien. Et le Lévite y alla.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 17.10  Et Michée lui dit : Demeure avec moi, et tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, et un habillement complet, et ton entretien. Et le Lévite alla.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 17.10  Et Mica lui dit : Reste avec moi ; tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix sicles d’argent par an et le vêtement et la nourriture ; et le lévite entra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 17.10  « Eh bien lui dit Micah. Demeure avec moi, sers-moi de père et de prêtre, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, l’habillement complet et la nourriture. » Et le lévite y alla.

Glaire et Vigouroux

Juges 17.10  (Et) Michas lui dit : Demeure chez moi ; tu me tiendras lieu de père et de prêtre. Je te donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux (un double) vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 17.10  Michas lui dit: Demeurez chez moi; vous me tiendrez lieu de père et de prêtre. Je vous donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie.

Louis Segond 1910

Juges 17.10  Mica lui dit : Reste avec moi ; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 17.10  Michas lui dit : « Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par an, une provision de vêtements et la nourriture?» Et le Lévite entra.

Bible Pirot-Clamer

Juges 17.10  Alors Michas lui dit : “Demeure chez moi ; sois pour moi un père et un prêtre ; je te donnerai dix sicles d’argent par an, un habillement complet, et ton nécessaire.” Et il fit pression sur le lévite.

Bible de Jérusalem

Juges 17.10  "Fixe-toi chez moi, lui dit Mika, sois pour moi un père et un prêtre et je te donnerai dix sicles d’argent par an, l’habillement et la nourriture."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 17.10  Mica lui dit : Reste avec moi ; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.

Bible André Chouraqui

Juges 17.10  Mikha lui dit : « Reste avec moi. Sois pour moi un père et un desservant. Moi-même je te donnerai dix sicles d’argent pour les jours, un trousseau d’habits et ta subsistance. » Le Lévi va,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 17.10  Mika lui dit: “Reste chez moi, tu seras pour moi un père et un prêtre. Je te donnerai 10 pièces d’argent par an, ainsi que l’habillement et la nourriture.” Le Lévite fut d’accord.

Segond 21

Juges 17.10  Mica lui proposa : « Reste avec moi. Tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai 10 pièces d’argent par an, les vêtements dont tu auras besoin ainsi que de la nourriture. » Le Lévite entra chez Mica.

King James en Français

Juges 17.10  Et Mica lui dit: Demeure avec moi, et sers-moi de père et de sacrificateur; et je te donnerai dix pièces d’argent par an, un habillement complet et ta nourriture. Et le Lévite y alla.

La Septante

Juges 17.10  καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γενοῦ μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέρας καὶ ζεῦγος ἱματίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης.

La Vulgate

Juges 17.10  mane inquit apud me et esto mihi parens ac sacerdos daboque tibi per annos singulos decem argenteos ac vestem duplicem et quae ad victum necessaria sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 17.10  וַיֹּאמֶר֩ לֹ֨ו מִיכָ֜ה שְׁבָ֣ה עִמָּדִ֗י וֶֽהְיֵה־לִי֮ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵן֒ וְאָנֹכִ֨י אֶֽתֶּן־לְךָ֜ עֲשֶׂ֤רֶת כֶּ֨סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶ֑ךָ וַיֵּ֖לֶךְ הַלֵּוִֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.