Juges 17.5 Michas fit aussi un petit temple pour le dieu, avec un éphod et des théraphim, c’est-à-dire, le vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit d’offrandes la main d’un de ses fils, qui fut établi son prêtre.
David Martin
Juges 17.5 Ainsi cet homme, [savoir] Mica, eut une maison de dieux, et fit un Ephod et des Théraphims, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de Sacrificateur.
Ostervald
Juges 17.5 Ainsi ce Mica eut une maison de dieux ; il fit un éphod et des théraphim, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de sacrificateur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 17.5Cet homme Micha (avait) chez lui un temple de Dieu, il fit un Ephod et des Teraphime, et il initia l’un de ses fils qui lui servit de cohène.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 17.5Et cet homme, Micha, avait une chapelle, et il fit un Ephod, et des Théraphims, et il installa l’un de ses fils dans lequel il eut un prêtre.
Bible de Lausanne
Juges 17.5Et cet homme, Michée, eut une maison de dieux ; et il fit un éphod et des théraphims. Et il consacra{Héb. il remplit la main.} l’un de ses fils, qui lui servit de sacrificateur.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 17.5 Et l’homme Michée eut une maison de dieux, et il fit un Éphod et des théraphim, et consacra l’un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 17.5 Et cet homme, Mica, eut une maison de Dieu ; et il fit un éphod et des théraphim et il consacra l’un de ses fils qui lui servit de sacrificateur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 17.5 Cet homme, Micah, possédant une maison de Dieu, fit aussi fabriquer un éphod et des pénates ; puis il consacra l’un de ses fils et l’employa comme prêtre.
Glaire et Vigouroux
Juges 17.5Michas fit aussi dans sa maison un petit édifice pour le dieu, avec un éphod et des théraphim, c’est-à-dire le (un) vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit (d’offrandes) la main de l’un de ses fils, qui fut établi son prêtre.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 17.5Michas fit aussi dans sa maison un petit édifice pour le dieu, avec un éphod et des théraphims, c’est-à-dire le vêtement sacerdotal et les idoles; et il remplit d’offrandes la main de l’un de ses fils, qui fut établi son prêtre.
Louis Segond 1910
Juges 17.5 Ce Mica avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 17.5 Car ce Michas avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
Bible Pirot-Clamer
Juges 17.5Cet homme lui construisit un sanctuaire ; puis il fit un éphod et des téraphim, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
Bible de Jérusalem
Juges 17.5Cet homme, Mika, avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des téraphim, et il donna l’investiture à l’un de ses fils qui devint son prêtre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 17.5 Ce Mica avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
Bible André Chouraqui
Juges 17.5L’homme Mikha a une maison d’Elohîms. Il fait un éphod, des teraphîm et remplit la main d’un de ses fils : il est à lui pour desservant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 17.5Cet homme, Mika, se fit un petit sanctuaire domestique. Il eut un éphod, des téraphim, puis il consacra l’un de ses fils pour qu’il soit son prêtre.
Segond 21
Juges 17.5 Ce Mica eut ainsi un lieu de culte. Il fit un éphod et des théraphim, et il établit pour lui l’un de ses fils dans la fonction de prêtre.
King James en Français
Juges 17.5 Ainsi ce Mica eut une maison de dieux; il fit un éphod et des théraphim, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de sacrificateur.
Juges 17.5qui aediculam quoque in ea Deo separavit et fecit ephod ac therafin id est vestem sacerdotalem et idola implevitque unius filiorum suorum manum et factus est ei sacerdos