Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 17.6

Comparateur biblique pour Juges 17.6

Lemaistre de Sacy

Juges 17.6  En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait tout ce qui lui semblait bon.

David Martin

Juges 17.6  En ce temps-là il n’y avait point de Roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait être droit.

Ostervald

Juges 17.6  En ce temps-là il n’y avait point de roi en Israël, chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 17.6  En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israel, chacun faisait ce qui semblait juste à ses yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 17.6  A cette époque il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Bible de Lausanne

Juges 17.6  En ces jours-là il n’y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 17.6  En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait pas fe roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël, et chacun agissait à sa guise.

Glaire et Vigouroux

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël ; mais chacun faisait tout ce qu’il jugeait à propos (semblait juste).

Bible Louis Claude Fillion

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël; mais chacun faisait tout ce qu’il jugeait à propos.

Louis Segond 1910

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.

Bible Pirot-Clamer

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël : chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Bible de Jérusalem

Juges 17.6  En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui plaisait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 17.6  En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Bible André Chouraqui

Juges 17.6  En ces jours, il n’était pas de roi en Israël. L’homme faisait ce qui était droit à ses yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 17.6  En ces jours-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Segond 21

Juges 17.6  À cette époque-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

King James en Français

Juges 17.6  En ce temps-là il n’y avait point de roi en Israël, chacun faisait ce qui lui semblait bon.

La Septante

Juges 17.6  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.

La Vulgate

Juges 17.6  in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 17.6  בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.