Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 17.9

Comparateur biblique pour Juges 17.9

Lemaistre de Sacy

Juges 17.9  Michas lui demanda d’où il venait. Il lui répondit : Je suis Lévite de Bethléhem en Juda : je cherche à m’établir où je pourrai, et où je verrai qu’il me sera le plus utile.

David Martin

Juges 17.9  Et Mica lui dit : D’où viens-tu ? Le Lévite lui répondit : Je suis de Bethléhem de Juda, et je m’en vais pour demeurer où je trouverai [ma commodité].

Ostervald

Juges 17.9  Et Mica lui dit : D’où viens-tu ? Le Lévite lui répondit : Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 17.9  Micha lui dit : D’où viens-tu ? Celui-ci lui répondit : Je suis Lévite de Beth-Le’heme-Iehouda, et je vais pour demeurer où je trouverai à (m’établir).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 17.9  Et Micha lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis un Lévite, de Bethléhem de Juda, et je vais établir mon séjour là où je trouverai.

Bible de Lausanne

Juges 17.9  Et Michée lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je vais pour séjourner où je trouverai.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 17.9  Et Michée lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis un Lévite de Bethléhem de Juda, et je m’en vais pour séjourner là où je trouverai un lieu.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 17.9  Et Mica lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour m’établir là où je trouverai à vivre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 17.9  Micah lui demanda : « D’où viens-tu? » Il répondit : « Je suis lévite, de Bethléem-en-Juda, et je voyage pour m’établir où je pourrai. »

Glaire et Vigouroux

Juges 17.9  Michas lui demanda d’où il venait. Il lui répondit : Je suis un Lévite de Bethléem de Juda ; je cherche à m’établir où je pourrai, et où je verrai qu’il me sera le plus utile.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 17.9  Michas lui demanda d’où il venait. Il lui répondit: Je suis un lévite de Bethléem de Juda; je cherche à m’établir où je pourrai, et où je verrai qu’il me sera le plus utile.

Louis Segond 1910

Juges 17.9  Mica lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 17.9  Michas lui dit : « D’où viens-tu ?» Il lui répondit : « Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 17.9  Michas lui dit : “D’où viens-tu ?” Il répondit : “Je suis lévite, de Bethléem de Juda, et je vais résider comme hôte là où je trouverai.”

Bible de Jérusalem

Juges 17.9  Mika lui demanda : "D’où viens-tu" — "Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l’autre. Je voyage afin de m’établir là où je pourrai" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 17.9  Mica lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.

Bible André Chouraqui

Juges 17.9  Mikha lui dit : « D’où viens-tu ? » Il lui dit : « Moi-même, un Lévi de Béit Lèhèm en Iehouda, je vais pour séjourner là où je trouverai. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 17.9  Mika lui dit: “D’où viens-tu?” Il répondit: “Je suis un Lévite de Bethléem de Juda et je cherche à m’installer comme hôte là où je trouverai.”

Segond 21

Juges 17.9  Mica lui demanda : « D’où viens-tu ? » Il lui répondit : « Je suis lévite, de Bethléhem en Juda, et je voyage pour chercher un lieu de résidence qui me convienne. »

King James en Français

Juges 17.9  Et Mica lui dit: D’où viens-tu? Le Lévite lui répondit: Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage.

La Septante

Juges 17.9  καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα πόθεν ἔρχῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης ἐγώ εἰμι ἐκ Βηθλεεμ Ιουδα καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρω.

La Vulgate

Juges 17.9  interrogatus est ab eo unde venis qui respondit Levita sum de Bethleem Iuda et vado ut habitem ubi potuero et utile mihi esse perspexero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 17.9  וַיֹּאמֶר־לֹ֥ו מִיכָ֖ה מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑וא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לֵוִ֣י אָנֹ֗כִי מִבֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וְאָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ לָג֖וּר בַּאֲשֶׁ֥ר אֶמְצָֽא׃

SBL Greek New Testament

Juges 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.