1 Samuel 17.37 Et David ajouta : Le Seigneur qui m’a délivré des griffes du lion et de la gueule de l’ours, me délivrera encore de la main de ce Philistin. Saül dit donc à David : Allez, et que le Seigneur soit avec vous !
David Martin
1 Samuel 17.37 David dit encore : L’Éternel qui m’a délivré de la griffe du lion, et de la patte de l’ours, lui-même me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à David : Va, et l’Éternel soit avec toi.
Ostervald
1 Samuel 17.37 David dit encore : L’Éternel, qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 17.37David dit : Iéhovah qui m’a préservé de la griffe du lion et de celle de l’ours, me délivrera de la main de ce Pelichti. Schaoul dit à David : Va, et que Iéhovah soit avec toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 17.37Et David dit : L’Éternel qui m’a sauvé de la griffe du lion et de la griffe de l’ours, Lui-même me sauvera aussi de la main de ce Philistin-là. Et Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi !
Bible de Lausanne
1 Samuel 17.37Et David dit : L’Éternel, qui m’a délivré de la patte{Héb. de la main.} du lion et de la patte{Héb. de la main.} de l’ours, me délivrera lui-même de la main de ce Philistin. Et Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi !
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 17.37 Et David dit : L’Éternel qui m’a délivré de la patte du lion et de la patte de l’ours, lui me délivrera de la main de ce Philistin. Et Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 17.37 Et David dit : L’Éternel qui m’a délivré du lion et de l’ours, me délivrera aussi de ce Philistin. Et Saül dit à David : Va, et l’Éternel sera avec toi !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 17.37 Et David ajouta : « L’Éternel, qui m’a protégé contre le lion et l’ours, me protégera aussi contre ce Philistin... » Et Saül dit à David : « Va, et que l’Éternel soit avec toi »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 17.37Et David ajouta : Le Seigneur qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte (des griffes) de l’ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. Saül dit donc à David : Va, et que le Seigneur soit avec toi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 17.37Et David ajouta: Le Seigneur qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. Saül dit donc à David: Allez, et que le Seigneur soit avec vous.
Louis Segond 1910
1 Samuel 17.37 David dit encore : L’Éternel, qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. Et Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 17.37 David ajouta : « Yahweh qui m’a délivré du lion et de l’ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. » Et Saül dit à David : « Va, et que Yahweh soit avec toi ! »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 17.37David reprit : “Yahweh, qui m’a délivré de la griffe du lion et de la griffe de l’ours, me délivrera de la main de ce Philistin.” Saül dit : “Va ! et que Yahweh soit avec toi.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 17.37David dit encore : "Yahvé qui m’a sauvé de la griffe du lion et de l’ours me sauvera des mains de ce Philistin." Alors Saül dit à David : "Va et que Yahvé soit avec toi !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17.37 David dit encore : L’Éternel, qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. Et Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi !
Bible André Chouraqui
1 Samuel 17.37David dit : « IHVH-Adonaï, qui m’a secouru de la main du lion et de la main de l’ours, me secourra de la main de ce Pelishti. » Shaoul dit à David : « Va. IHVH-Adonaï sera avec toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 17.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 17.37David dit encore: “Yahvé qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, me délivrera de la main de ce Philistin.” Alors Saül dit à David: “Va et que Yahvé soit avec toi.”
Segond 21
1 Samuel 17.37 David ajouta : « L’Éternel m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, et il me délivrera aussi de ce Philistin. » Saül dit à David : « Vas-y donc et que l’Éternel soit avec toi ! »
King James en Français
1 Samuel 17.37 David dit encore: Le SEIGNEUR, qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours, me délivrera de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à David: Va, et que le SEIGNEUR soit avec toi!
1 Samuel 17.37et ait David Dominus qui eruit me de manu leonis et de manu ursi ipse liberabit me de manu Philisthei huius dixit autem Saul ad David vade et Dominus tecum sit