1 Samuel 17.7 La hampe de sa lance était comme ces grands bois dont se servent les tisserands ; et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer : et son écuyer marchait devant lui.
David Martin
1 Samuel 17.7 La hampe de sa hallebarde était comme l’ensuble d’un tisserand, et le fer de cette [hallebarde] pesait six cents sicles de fer ; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Ostervald
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer ; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 17.7La hampe de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand, et la lame de cette lance pesait six cents schekels de fer, et le porteur de son bouclier marchait devant lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 17.7Et la hampe de sa lance était comme l’ensouple du tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cent sicles de fer, et le porte-bouclier le précédait.
Bible de Lausanne
1 Samuel 17.7Le bois de sa lance était comme l’ensouple de tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer. Et celui qui portait sa rondache{Ou son grand bouclier.} marchait devant lui.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 17.7 et le bois de sa lance était comme l’ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer ; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer, et celui qui portait le bouclier marchait devant lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 17.7 le bois de sa lance ressemblait à une ensouple de tisserand, et elle se terminait par un fer du poids de six cents sicles. Le porteur du bouclier marchait devant lui.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 17.7La hampe de sa lance était comme l’ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer ; et son écuyer marchait devant lui.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 17.7La hampe de sa lance était comme l’ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer; et son écuyer marchait devant lui.
Louis Segond 1910
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer ; celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 17.7Le bois de sa lance était comme l’ensouple des tisserands, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer ; le porteur du bouclier marchait devant lui.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 17.7Le bois de sa lance était comme un liais de tisserand et la pointe de sa lance pesait six-cent sicles de fer. Le porte-bouclier marchait devant lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 17.7Le bois de sa lance est comme une ensouple de tisserands, et la flamme de sa lance, six cents sicles, en fer. Le porteur de l’écu va face à lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 17.7le bois de sa lance était aussi gros que celui dont on fait le cadre d’un métier à tisser et la pointe de fer de sa lance pesait à elle seule sept kilos. Un porte-bouclier marchait devant lui.
Segond 21
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance avait la grosseur d’un cylindre de métier à tisser, et la lance, en fer, pesait 7 kilos. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
King James en Français
1 Samuel 17.7 Le bois de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
1 Samuel 17.7hastile autem hastae eius erat quasi liciatorium texentium ipsum autem ferrum hastae eius sescentos siclos habebat ferri et armiger eius antecedebat eum