Genèse 18.1 Le Seigneur apparut un jour à Abraham en la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la plus grande chaleur du jour.
David Martin
Genèse 18.1 Puis l’Éternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour.
Ostervald
Genèse 18.1 Puis l’Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 18.1L’Éternel lui apparut dans le bocage de Mamré ; il était alors assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 18.1Et l’Éternel lui apparut sous les chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de sa tente au temps chaud de la journée.
Bible de Lausanne
Genèse 18.1Et l’Éternel lui apparut sous les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 18.1 Et l’Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré ; et il était assis à l’entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 18.1 L’Éternel lui apparut dans la chênaie de Mamré. Comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour,
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 18.1 L’Éternel se révéla à lui dans les plaines de Mambré, tandis qu’il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
Glaire et Vigouroux
Genèse 18.1(Or) Le Seigneur apparut à Abraham en (dans) la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la (plus) grande chaleur du jour.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 18.1Le Seigneur apparut à Abraham en la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la plus grande chaleur du jour.
Louis Segond 1910
Genèse 18.1 L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 18.1 Yahweh lui apparut aux chênes de Mambré, comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 18.1Yahweh lui apparut au chêne de Mambré, alors qu’il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour.
Bible de Jérusalem
Genèse 18.1Yahvé lui apparut au Chêne de Mambré, tandis qu’il était assis à l’entrée de la tente, au plus chaud du jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 18.1 L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
Bible André Chouraqui
Genèse 18.1IHVH-Adonaï se fait voir à lui aux Chênes de Mamré. Il est assis à l’ouverture de la tente, à la chaleur du jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 18.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 18.1Yahvé apparut à Abraham près du chêne de Mambré. Il était alors assis à l’entrée de sa tente, au plus chaud du jour:
Segond 21
Genèse 18.1 L’Éternel apparut à Abraham parmi les chênes de Mamré, alors qu’il était assis à l’entrée de sa tente pendant la chaleur du jour.
King James en Français
Genèse 18.1 Et le SEIGNEUR lui apparut dans les plaines de Mamré ; et il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.