Genèse 18.13 Mais le Seigneur dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant : Serait-il bien vrai que je puisse avoir un enfant, étant vieille comme je suis ?
David Martin
Genèse 18.13 Et l’Éternel dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant : Serait-il vrai que j’aurais un enfant, étant vieille comme je suis ?
Ostervald
Genèse 18.13 Et l’Éternel dit à Abraham : Pour-quoi donc Sara a-t-elle ri, en disant : Est-ce que vraiment j’enfanterais, vieille comme je suis ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 18.13L’Éternel dit à Avrahame : pourquoi Sarâ a-t-elle ri ? disant : est-ce que j’enfanterai encore ? et je suis veille !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 18.13Alors l’Éternel dit à Abraham : Pourquoi donc Sarah a-t-elle ri, et dit-elle : Est-ce en vérité que j’enfanterais toute vieille que je suis ?
Bible de Lausanne
Genèse 18.13Et l’Éternel dit à Abraham : Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant : Est-ce que vraiment j’aurais un enfant, moi qui suis vieille ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 18.13 Et l’Éternel dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant : Est-ce que vraiment j’aurai un enfant, moi qui suis vieille ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 18.13 Et l’Éternel dit à Abraham : Pourquoi donc Sara a-t-elle ri en se disant : Est-ce que vraiment j’enfanterai, vieille comme je suis ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 18.13 Le Seigneur dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant : Eh quoi ! en vérité, j’enfanterais, âgée que je suis i
Glaire et Vigouroux
Genèse 18.13Mais le Seigneur dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant : Serait-il bien vrai que je puisse avoir un enfant, étant vieille comme je suis ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 18.13Mais le Seigneur dit à Abraham: Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant: Serait-il bien vrai que je puisse avoir un enfant, étant vieille comme je suis?
Louis Segond 1910
Genèse 18.13 L’Éternel dit à Abraham : Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant : Est-ce que vraiment j’aurais un enfant, moi qui suis vieille ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 18.13 Yahweh dit à Abraham : « Pourquoi Sara a-t-elle ri en disant : Est-ce que vraiment j’aurais un enfant, vieille comme je suis ?
Bible Pirot-Clamer
Genèse 18.13Mais Yahweh dit à Abraham : Pourquoi Sara rit-elle donc en disant : Pourrai-je vraiment engendrer, vieille comme je suis ?
Bible de Jérusalem
Genèse 18.13Mais Yahvé dit à Abraham : "Pourquoi Sara a-t-elle ri, se disant : Vraiment, vais-je encore enfanter, alors que je suis devenue vieille ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 18.13 L’Éternel dit à Abraham : Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant : Est-ce que vraiment j’aurais un enfant, moi qui suis vieille ?
Bible André Chouraqui
Genèse 18.13IHVH-Adonaï dit à Abrahâm : « Pourquoi cela ? Sara a ri pour dire : ‹ Alors, en vérité, enfanterai-je moi qui ai vieilli ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 18.13Yahvé dit à Abraham: “Pourquoi Sara a-t-elle ri en disant: Je suis bien trop vieille pour avoir un enfant!
Segond 21
Genèse 18.13 L’Éternel dit à Abraham : « Pourquoi donc Sara a-t-elle ri en se disant : ‹ Est-ce que vraiment j’aurai un enfant, moi qui suis vieille ? ›
King James en Français
Genèse 18.13 Et le SEIGNEUR dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, disant: Est-ce que vraiment j’aurai un enfant, étant vieille comme je suis?