Comparateur biblique pour Genèse 18.17
Lemaistre de Sacy
Genèse 18.17 Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois faire,
David Martin
Genèse 18.17 Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m’en vais faire ?
Ostervald
Genèse 18.17 Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 18.17 Cependant l’Éternel dit : cacherai-je à Avrahame ce que j’ai dessein de faire ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 18.17 Et l’Éternel dit : Cèlerais-je à Abraham ce que je veux faire ?
Bible de Lausanne
Genèse 18.17 Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 18.17 Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 18.17 Or l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 18.17 Or, l’Éternel avait dit : Tairai-je à Abraham ce que je veux faire
Glaire et Vigouroux
Genèse 18.17 Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois (vais) faire
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 18.17 Alors le Seigneur dit: Pourrais-Je cacher à Abraham ce que Je dois faire,
Louis Segond 1910
Genèse 18.17 Alors l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 18.17 Alors Yahweh dit : « Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
Bible Pirot-Clamer
Genèse 18.17 Yahweh dit : Tiendrai-je caché à Abraham ce que je vais faire ?
Bible de Jérusalem
Genèse 18.17 Yahvé s’était dit : "Vais-je cacher à Abraham ce que je vais faire,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 18.17 Alors l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?…
Bible André Chouraqui
Genèse 18.17 IHVH-Adonaï a dit : « Couvrirai-je pour Abrahâm ce que je fais, moi ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 18.17 Yahvé dit alors: “Je ne peux pas cacher à Abraham ce que je vais faire.
Segond 21
Genèse 18.17 Alors l’Éternel dit : « Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
King James en Français
Genèse 18.17 Et le SEIGNEUR dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
La Septante
Genèse 18.17 ὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ.
La Vulgate
Genèse 18.17 dixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 18.17 וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
SBL Greek New Testament
Genèse 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.