Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 18.24

Comparateur biblique pour Genèse 18.24

Lemaistre de Sacy

Genèse 18.24  S’il y a cinquante justes dans cette ville, périront-ils avec tous les autres ? Et ne pardonnerez-vous pas plutôt à la ville à cause de cinquante justes, s’il s’y en trouve autant ?

David Martin

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville, les feras-tu périr aussi ? Ne pardonneras-tu point à la ville, à cause des cinquante justes qui y [seront] ?

Ostervald

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu point à ce lieu, à cause des cinquante justes, s’ils y sont ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 18.24  Peut être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; feras-tu périr l’endroit, et ne pardonneras-tu pas plutôt tout l’endroit en faveur des cinquante justes qui s’y trouvent ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; veux-tu les emporter aussi et ne pardonneras-tu pas à ce lieu en considération des cinquante justes qui s’y trouvent ?

Bible de Lausanne

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville ; [la] ferais-tu bien périr, et ne pardonnerais-tu point au lieu à cause des cinquante justes qui seraient dans son sein ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; la détruiras-tu, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui seront en elle ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; les ferais-tu donc périr et ne pardonnerais-tu pas à ce lieu à cause de ces cinquante justes qui s’y trouveraient ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans cette ville : les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la contrée en faveur des cinquante justes qui s’y trouvent ?

Glaire et Vigouroux

Genèse 18.24  S’il y a cinquante justes dans cette ville, périront-ils avec tous les autres ? Et ne pardonnerez-vous pas plutôt à la ville à cause de cinquante justes, s’il s’y en trouvait autant  ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 18.24  S’il y a cinquante justes dans cette ville, périront-ils avec tous les autres? Et ne pardonnerez-Vous pas plutôt à la ville à cause de cinquante justes, s’il s’y en trouvait autant?

Louis Segond 1910

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville : les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d’elle ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville : les feriez-vous périr aussi, et ne pardonnerez-vous pas à cette ville à cause des cinquante justes qui s’y trouveraient ?

Bible Pirot-Clamer

Genèse 18.24  Peut-être y aura-t-il cinquante justes dans la ville, est-ce que tu les détruiras ? et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui s’y trouveraient ?

Bible de Jérusalem

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville. Vas-tu vraiment les supprimer et ne pardonneras-tu pas à la cité pour les cinquante justes qui sont dans son sein ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville : les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d’elle ?

Bible André Chouraqui

Genèse 18.24  Peut-être existe-t-il cinquante justes à l’intérieur de la ville ? Les extermineras-tu aussi ? Ne supporteras-tu pas le lieu pour les cinquante justes qui sont en son sein ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville: vas-tu détruire et ne pas pardonner à la ville à cause de ces cinquante justes?

Segond 21

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il 50 justes dans la ville. Les supprimeras-tu aussi et ne pardonneras-tu pas à cette ville à cause des 50 justes qui sont au milieu d’elle ?

King James en Français

Genèse 18.24  Peut-être y a-t-il cinquante droits dans la ville; détruiras-tu aussi, et n’épargneras-tu pas l’endroit à cause des cinquante droits qui y sont?

La Septante

Genèse 18.24  ἐὰν ὦσιν πεντήκοντα δίκαιοι ἐν τῇ πόλει ἀπολεῖς αὐτούς οὐκ ἀνήσεις πάντα τὸν τόπον ἕνεκεν τῶν πεντήκοντα δικαίων ἐὰν ὦσιν ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Genèse 18.24  si fuerint quinquaginta iusti in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos si fuerint in eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 18.24  אוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעִ֑יר הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּקֹ֔ום לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.