Genèse 18.30 Je vous prie, Seigneur ! dit Abraham, de ne pas trouver mauvais si je parle encore : Si vous trouvez dans cette ville trente justes, que ferez-vous ? Si j’y en trouve trente, dit le Seigneur, je ne la perdrai point.
David Martin
Genèse 18.30 Et Abraham dit : Je prie le Seigneur de ne s’irriter pas si je parle [encore] ; peut-être s’en trouvera-t-il trente ? Et il dit : Je ne la détruirai point, si j’y en trouve trente.
Ostervald
Genèse 18.30 Et Abraham dit : Je prie le Seigneur de ne pas s’irriter, et je parlerai : Peut-être s’y en trouvera-t-il trente ? Et il dit : Je ne le ferai point, si j’y en trouve trente.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 18.30Il dit : que le Seigneur ne s’irrite point, si je continue à parler : il s’en trouvera peut être trente. Il dit : je ne ferai rien contre la ville, si j’en trouve trente.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 18.30Et il dit : Ah ! que le Seigneur ne s’irrite pas si je parle ! Peut-être s’y en trouvera-t-il trente. Et Il dit : Je m’abstiendrai, si j’y en trouve trente.
Bible de Lausanne
Genèse 18.30Et il dit : Que le Seigneur daigne ne pas s’irriter, et je parlerai : Peut-être s’y en trouvera-t-il trente. Et il dit : Je ne le ferai pas si j’y en trouve trente.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 18.30 Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s’irrite pas, et je parlerai : Peut-être s’y en trouvera-t-il trente ? Et il dit : Je ne le ferai pas, si j’y en trouve trente.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 18.30 Et Abraham dit : Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter si je parle ! Peut-être s’en trouvera-t-il trente. Et il dit : Je ne le ferai pas si j’y en trouve trente.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 18.30 Il dit : De grâce, que mon Souverain ne s’irrite point de mes paroles ! Peut-être s’en trouvera-t-il trente ? Il répondit : Je m’abstiendrai, si j’en trouve trente.
Glaire et Vigouroux
Genèse 18.30Je vous prie, Seigneur, dit Abraham, de ne pas trouver mauvais si je parle encore. Si vous trouvez dans cette ville trente justes, que ferez-vous ? Si j’y en trouve trente, dit le Seigneur, je ne la perdrai point.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 18.30Je vous prie, Seigneur, dit Abraham, de ne pas trouver mauvais si je parle encore. Si Vous trouvez dans cette ville trente justes, que ferez-Vous? Si J’y en trouve trente, dit le Seigneur, Je ne la perdrai point.
Louis Segond 1910
Genèse 18.30 Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je parlerai. Peut-être s’y trouvera-t-il trente justes. Et l’Éternel dit : Je ne ferai rien, si j’y trouve trente justes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 18.30Abraham dit : « Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, si je parle ! Peut-être s’en trouvera-t-il trente?» Et il dit : « Je ne le ferai pas, si j’en trouve trente?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 18.30Abraham reprit : Veuille le Seigneur ne pas s’irriter si je parle encore. Peut-être s’en trouvera-t-il là trente ? Et il dit : Je ne le ferai pas si j’en trouve là trente.
Bible de Jérusalem
Genèse 18.30Abraham dit : "Que mon Seigneur ne s’irrite pas et que je puisse parler : peut-être s’en trouvera-t-il trente ", et il répondit : "Je ne le ferai pas, si j’en trouve trente."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 18.30 Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je parlerai. Peut-être s’y trouvera-t-il trente justes. Et l’Éternel dit : Je ne ferai rien, si j’y trouve trente justes.
Bible André Chouraqui
Genèse 18.30Il dit : « Que cela ne brûle donc pas Adonaï, je parle : peut-être trente se trouveront là ? Il dit : «Je ne ferai rien si j’en trouve trente là. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 18.30Abraham insista: “Que mon Seigneur ne se mette pas en colère si je parle encore. Peut-être ne s’en trouvera-t-il que trente!” Yahvé répondit: “Je ne détruirai pas si j’y trouve les trente.”
Segond 21
Genèse 18.30 Abraham dit : « Que le Seigneur ne s’irrite pas et je parlerai. Peut-être s’y trouvera-t-il 30 justes. » L’Éternel dit : « Je ne lui ferai rien si j’y trouve 30 justes. »
King James en Français
Genèse 18.30 Et il lui dit: Oh que le SEIGNEUR ne s’irrite pas, et je parlerai: Peut-être s’y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai pas, si j’y en trouve trente.