Genèse 18.31 Puisque j’ai commencé, reprit Abraham, je parlerai encore à mon Seigneur : Et si vous en trouviez vingt ? Dieu lui dit : Je ne la perdrai point non plus, s’il y en a vingt.
David Martin
Genèse 18.31 Et Abraham dit : Voici maintenant, j’ai pris la hardiesse de parler au Seigneur : peut-être s’en trouvera-t-il vingt ? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l’amour des vingt.
Ostervald
Genèse 18.31 Et Abraham dit : Voici, je m’enhardis à parler au Seigneur : Peut-être s’en trouvera-t-il vingt ? Et il dit : Je ne la détruirai point, pour l’amour de ces vingt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 18.31Il dit : j’ai osé parler au Seigneur : peut être qu’il s’y en trouvera vingt. Il répondit : je ne détruirai point (la ville) à cause de ces vingt.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 18.31Et il dit : Ah ! voici, je m’enhardis à parler avec le Seigneur ! Peut-être s’y en trouvera-t-il vingt. Et Il dit : En considération des vingt je ne détruirai pas.
Bible de Lausanne
Genèse 18.31Et il dit : Voici, je m’enhardis à parler au Seigneur : Peut-être s’y en trouvera-t-il vingt. Et il dit : Je ne [la] détruirai pas à cause de ces vingt.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 18.31 Et il dit : Voici, j’ai osé parler au Seigneur : Peut-être s’y en trouvera-t-il vingt ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des vingt.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 18.31 Et Abraham dit : Voilà que j’en suis venu à parler au Seigneur. Peut-être s’en trouvera-t-il vingt. Et il dit : Je ne la détruirai pas pour l’amour des vingt.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 18.31 Il reprit : De grâce, puisque j’ai osé parler à mon Souverain, peut-être s’en trouvera-t-il vingt ? Il répondit : Je renoncerai à détruire, an faveur de ces vingt.
Glaire et Vigouroux
Genèse 18.31Puisque j’ai commencé, reprit Abraham, je parlerai encore à mon Seigneur : Et si vous en trouviez vingt ? Dieu lui dit : Je ne la perdrai point non plus s’il y en a vingt.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 18.31Puisque j’ai commencé, reprit Abraham, je parlerai encore à mon Seigneur: Et si Vous en trouviez vingt? Dieu lui dit: Je ne la perdrai point non plus s’il y en a vingt.
Louis Segond 1910
Genèse 18.31 Abraham dit : Voici, j’ai osé parler au Seigneur. Peut-être s’y trouvera-t-il vingt justes. Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces vingt.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 18.31Abraham dit : « Voilà que j’ai osé parler au Seigneur. Peut-être s’en trouvera-t-il vingt?» Et il dit : « À cause de ces vingt, je ne la détruirai pas?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 18.31Abraham dit : Voici que je vais encore me risquer à parler au Seigneur. Peut-être s’en trouvera-t-il vingt ? Et Yahweh dit : Je ne détruirai pas à cause des vingt.
Bible de Jérusalem
Genèse 18.31Il dit : "Je suis bien hardi de parler à mon Seigneur : peut-être s’en trouvera-t-il vingt", et il répondit : "Je ne détruirai pas, à cause des vingt."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 18.31 Abraham dit : Voici, j’ai osé parler au Seigneur. Peut-être s’y trouvera-t-il vingt justes. Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces vingt.
Bible André Chouraqui
Genèse 18.31Il dit : « Voici donc, j’ai résolu de parler à Adonaï : peut-être vingt se trouveront là ? Il dit : «Je ne détruirai pas pour les vingt. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 18.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 18.31Abraham répondit: “Quelle audace ai-je encore de parler à mon Seigneur! Peut-être n’y en aura-t-il que vingt!” Yahvé répondit: “Pour vingt, je ne détruirais pas.”
Segond 21
Genèse 18.31 Abraham dit : « Voici que j’ai eu l’audace de parler au Seigneur. Peut-être s’y trouvera-t-il 20 justes. » L’Éternel dit : « Je ne la détruirai pas à cause de ces 20. »
King James en Français
Genèse 18.31 Et il dit: Voici maintenant, j’ai pris sur moi de parler au SEIGNEUR: Peut-être s’en trouvera-t-il vingt. Et il dit: Je ne la détruirai pas à cause de ces vingt.