Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 18.15

Comparateur biblique pour 1 Rois 18.15

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.15  Elie lui dit : Vive le Seigneur des armées, en la présence duquel je suis ! je me présenterai aujourd’hui devant Achab.

David Martin

1 Rois 18.15  Mais Elie lui répondit : L’Éternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que certainement je me montrerai aujourd’hui à Achab.

Ostervald

1 Rois 18.15  Mais Élie lui répondit : L’Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant ! certainement je me montrerai aujourd’hui à Achab.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 18.15  Éliahou dit : Il vit l’Éternel Tsebaoth, que j’ai servi, qu’aujourd’hui je me montrerai à lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 18.15  Mais Élie dit : Par la vie de l’Éternel des armées, aux ordres de qui je me tiens, aujourd’hui je me présenterai à lui.

Bible de Lausanne

1 Rois 18.15  Et Élie dit : L’Éternel des armées, devant la face duquel je me tiens, est vivant, qu’aujourd’hui je me montrerai à lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 18.15  Et Élie dit : L’Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant, qu’aujourd’hui je me montrerai à lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 18.15  Et Élie dit : L’Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant, qu’aujourd’hui je me montrerai à lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 18.15  Elie répondit : « Par l’Éternel-Cebaot, dont je suis le serviteur ! aujourd’hui même je paraîtrai à sa vue. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 18.15  Elie lui dit : Vive (Il vit) le Seigneur des armées, en la présence duquel je suis ; je me présenterai aujourd’hui devant Achab.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 18.15  Elie lui dit : Vive le Seigneur des armées, en la présence duquel je suis; je me présenterai aujourd’hui devant Achab.

Louis Segond 1910

1 Rois 18.15  Mais Élie dit : L’Éternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant ! Aujourd’hui je me présenterai devant Achab.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 18.15  Mais Elie dit : « Yahweh des armées, devant qui je me tiens, est vivant ! Aujourd’hui je me présenterai devant Achab. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 18.15  Mais Elie dit : “Yahweh des armées, devant qui je me tiens, est vivant ! Aujourd’hui je me présenterai devant Achab.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.15  Élie lui répondit : "Aussi vrai que vit Yahvé Sabaot que je sers, aujourd’hui même je me montrerai à lui."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.15  Mais Élie dit : L’Éternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant ! aujourd’hui je me présenterai devant Achab.

Bible André Chouraqui

1 Rois 18.15  Élyahou dit : « Vive IHVH-Adonaï Sebaot, en face de qui je me tiens : oui, ce jour je me ferai voir à lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 18.15  Élie lui répondit: “Aussi vrai que Yahvé Sabaot, celui que je sers, est vivant, aujourd’hui même je me présenterai devant Akab.”

Segond 21

1 Rois 18.15  Élie répondit : « L’Éternel, le maître de l’univers, dont je suis le serviteur est vivant ! Aujourd’hui je vais me présenter devant Achab. »

King James en Français

1 Rois 18.15  Mais Élie lui répondit: Le SEIGNEUR des armées, devant qui je me tiens, est vivant! certainement je me montrerai aujourd’hui à Achab.

La Septante

1 Rois 18.15  καὶ εἶπεν Ηλιου ζῇ κύριος τῶν δυνάμεων ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ ὅτι σήμερον ὀφθήσομαι αὐτῷ.

La Vulgate

1 Rois 18.15  dixit Helias vivit Dominus exercituum ante cuius vultum sto quia hodie apparebo ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.15  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ חַ֚י יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי לְפָנָ֑יו כִּ֥י הַיֹּ֖ום אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.