Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 18.17

Comparateur biblique pour 1 Rois 18.17

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.17  Et le voyant, il lui dit : N’êtes-vous pas celui qui trouble tout Israël ?

David Martin

1 Rois 18.17  Et aussitôt qu’Achab eut vu Elie, il lui dit : N’es-tu pas celui qui trouble Israël ?

Ostervald

1 Rois 18.17  Et aussitôt qu’Achab eut vu Élie, il lui dit : Est-ce toi, perturbateur d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 18.17  Et quand A’hab vit Éliahou, A’hab lui dit : Est-ce toi qui afflige Israel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 18.17  Et à la vue d’Élie, Achab lui dit : Est-ce toi, perturbateur d’Israël ?

Bible de Lausanne

1 Rois 18.17  Et quand Achab vit Élie, Achab lui dit : Est-ce bien toi, homme qui troubles Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 18.17  Et Achab alla à la rencontre d’Élie. Et il arriva que, quand Achab vit Élie, Achab lui dit : Est-ce bien toi, celui qui trouble Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 18.17  Et quand Achab vit Élie, Achab lui dit : Est-ce toi, fléau d’Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 18.17  En apercevant Elie, Achab lui dit : « Te voilà donc, perturbateur d’Israël ? »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 18.17  Et le voyant, il lui dit : N’es-tu pas celui qui trouble Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 18.17  Et le voyant, il lui dit : N’êtes-vous pas celui qui trouble Israël?

Louis Segond 1910

1 Rois 18.17  À peine Achab aperçut-il Élie qu’il lui dit : Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 18.17  Dès qu’Achab aperçut Elie, Achab lui dit : « Toi ici, le perturbateur d’Israël ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 18.17  Dès qu’Achab aperçut Elie, il lui dit : “Te voilà perturbateur d’Israël !”

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.17  Dès qu’il vit Élie, Achab lui dit : "Te voilà, toi, le fléau d’Israël !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.17  À peine Achab aperçut-il Élie qu’il lui dit : Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 18.17  Et c’est quand Ahab voit Élyahou, Ahab lui dit : « Est-ce toi le perturbateur d’Israël ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 18.17  Dès qu’Akab aperçut Élie, il lui dit: “Ah! le voilà celui qui fait le malheur d’Israël!”

Segond 21

1 Rois 18.17  À peine l’eut-il aperçu qu’il lui dit : « Est-ce toi qui jettes le trouble en Israël ? »

King James en Français

1 Rois 18.17  Et aussitôt qu’Achab eut vu Élie, il lui dit: Est-ce toi, perturbateur d’Israël?

La Septante

1 Rois 18.17  καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν Αχααβ τὸν Ηλιου καὶ εἶπεν Αχααβ πρὸς Ηλιου εἰ σὺ εἶ αὐτὸς ὁ διαστρέφων τὸν Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 18.17  et cum vidisset eum ait tune es ille qui conturbas Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.17  וַיְהִ֛י כִּרְאֹ֥ות אַחְאָ֖ב אֶת־אֵלִיָּ֑הוּ וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔יו הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.