Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 18.24

Comparateur biblique pour 1 Rois 18.24

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.24  Invoquez le nom de vos dieux, et moi j’invoquerai le nom de mon Seigneur, et que le Dieu qui déclarera par le feu, qu’il aura exaucé les vœux qu’on lui a faits, soit reconnu pour Dieu. Tout le peuple répondit : La proposition est très-juste.

David Martin

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de vos dieux, et moi j’invoquerai le Nom de l’Éternel ; et que le Dieu qui aura exaucé par feu, soit [reconnu pour] Dieu. Et tout le peuple répondit et dit : C’est bien dit.

Ostervald

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de votre dieu ; et moi, j’invoquerai le nom de l’Éternel. Et le dieu qui répondra par le feu, c’est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit en disant : C’est bien dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de votre Dieu, et moi j’invoquerai le nom de l’Éternel ; et le Dieu qui aura exaucé par du feu, celui-là (sera reconnu) Dieu. Tout le peuple répondit et dit : La proposition est bonne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 18.24  Ensuite invoquez le nom de votre dieu et moi j’invoquerai le nom de l’Éternel, et que le dieu qui répondra par le feu, que celui-là soit Dieu ! Et le peuple entier répondit : Bien parlé !

Bible de Lausanne

1 Rois 18.24  Et vous invoquez le nom de votre dieu, et moi, j’invoquerai le nom de l’Éternel. Et le dieu qui répondra par le feu, c’est lui [qui sera] Dieu. Et tout le peuple répondit, et ils dirent : Cette parole est bonne.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 18.24  Et vous invoquerez le nom de votre dieu, et moi j’invoquerai le nom de l’Éternel, et le dieu qui répondra par le feu, lui, sera Dieu. Et tout le peuple répondit et dit : La parole est bonne.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 18.24  Et vous invoquerez le nom de votre dieu, et moi j’invoquerai le nom de l’Éternel ; et le dieu qui répondra par le feu, c’est lui qui est Dieu. Et tout le peuple répondit : C’est bien !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 18.24  Alors vous invoquerez votre dieu, et moi j’invoquerai l’Éternel ; le dieu qui répondra en envoyant la flamme, celui-là sera le vrai Dieu. » Tout le peuple s’écria : « C’est bien dit. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 18.24  Invoquez le nom de vos dieux, et moi j’invoquerai le nom de mon Seigneur, et que le Dieu qui répondra par le feu soit reconnu pour Dieu. Tout le peuple répondit : Excellente proposition.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 18.24  Invoquez le nom de vos dieux, et moi j’invoquerai le nom de mon Seigneur, et que le Dieu qui répondra par le feu soit reconnu pour Dieu. Tout le peuple répondit : Excellente proposition.

Louis Segond 1910

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de votre dieu ; et moi, j’invoquerai le nom de l’Éternel. Le dieu qui répondra par le feu, c’est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit, en disant : C’est bien !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de votre dieu, et moi j’invoquerai le nom de Yahweh. Le dieu qui répondra par le feu, celui-là est Dieu. » Tout le peuple répondit en disant : « C’est bien ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 18.24  Puis, invoquez le nom de votre dieu, et moi j’invoquerai le nom de Yahweh. Le dieu qui répondra par le feu, celui-là est Dieu ! ” Tout le peuple répondit : “C’est bien !”

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.24  Vous invoquerez le nom de votre dieu et moi, j’invoquerai le nom de Yahvé : le dieu qui répondra par le feu, c’est lui qui est Dieu." Tout le peuple répondit : "C’est bien."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de votre dieu ; et moi, j’invoquerai le nom de l’Éternel. Le dieu qui répondra par le feu, c’est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit, en disant : C’est bien !

Bible André Chouraqui

1 Rois 18.24  Criez le nom de vos Elohîms. Moi, je crierai le nom de IHVH-Adonaï. L’Elohîms qui répondra par le feu est, lui, l’Elohîms« . Tout le peuple répond. Ils disent :  «Bien, la parole » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 18.24  “Puis vous invoquerez le nom de votre dieu, et moi j’invoquerai le nom de Yahvé. Le Dieu qui répondra par le feu, c’est lui qui est Dieu.” Tout le peuple répondit: “Très bien!”

Segond 21

1 Rois 18.24  Puis faites appel au nom de votre dieu. Quant à moi, je ferai appel au nom de l’Éternel. Le dieu qui répondra par le feu, c’est celui-là qui sera Dieu. » Tout le peuple répondit : « C’est bien ! »

King James en Français

1 Rois 18.24  Puis invoquez le nom de votre dieu; et moi, j’invoquerai le nom du SEIGNEUR. Et le dieu qui répondra par le feu, c’est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit en disant: C’est bien dit.

La Septante

1 Rois 18.24  καὶ βοᾶτε ἐν ὀνόματι θεῶν ὑμῶν καὶ ἐγὼ ἐπικαλέσομαι ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔσται ὁ θεός ὃς ἐὰν ἐπακούσῃ ἐν πυρί οὗτος θεός καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπον καλὸν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας.

La Vulgate

1 Rois 18.24  invocate nomina deorum vestrorum et ego invocabo nomen Domini et deus qui exaudierit per ignem ipse sit Deus respondens omnis populus ait optima propositio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.24  וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־יְהוָ֔ה וְהָיָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֥ה בָאֵ֖שׁ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֧עַן כָּל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ טֹ֥וב הַדָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.