1 Rois 18.29 Midi étant passé, et le temps étant venu auquel on avait accoutumé d’offrir le sacrifice, les prophètes avaient beau crier et invoquer ; leur dieu Baal était sourd, et il n’y avait personne qui leur répondît, ni qui parût entendre leurs prières.
David Martin
1 Rois 18.29 Et quand le midi fut passé, et qu’ils eurent fait les prophètes jusqu’au temps qu’on offre l’oblation, sans qu’il y eût ni voix, ni réponse, ni apparence aucune qu’on eût égard à ce qu’ils faisaient ;
Ostervald
1 Rois 18.29 Et, lorsque midi fut passé, et qu’ils eurent fait les prophètes jusqu’au temps où l’on offre l’oblation, sans qu’il y eût ni voix ni réponse, ni aucune apparence qu’on eût égard à ce qu’ils faisaient,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 18.29Et quand midi fut passé, et qu’ils eurent fait les prophètes jusqu’à ce que l’offrande fût présentée, sans qu’il y eût ni voix, ni réponse, ni attention ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 18.29Et quand midi fut passé, ils furent en frénésie jusqu’à l’oblation de l’offrande ; mais pas un son et personne qui répondît et personne qui écoutât.
Bible de Lausanne
1 Rois 18.29Et quand midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’à [l’heure] d’offrir l’hommage ; et pas un son, pas une réponse{Héb. pas de répondant.} pas un signe d’attention.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 18.29 Et il arriva, quand midi fut passé, qu’ils prophétisèrent jusqu’à l’heure où l’on offre le gâteau ; et il n’y eut pas de voix, et personne qui répondît, et personne qui fît attention.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 18.29 Et quand midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’à l’heure où on offre l’oblation ; et il n’y eut ni voix ni réponse, ni personne qui fit attention.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 18.29 L’heure de midi écoulée, leurs transports continuèrent jusqu’au moment de l’oblation ; mais nul écho, nulle réponse, pas un signe.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 18.29Midi étant passé, et le temps étant venu auquel on avait coutume d’offrir le sacrifice, les prophètes avaient beau crier et invoquer, il n’y avait personne pour leur répondre, ni pour exaucer leurs prières.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 18.29Midi étant passé, et le temps étant venu auquel on avait coutume d’offrir le sacrifice, les prophètes avaient beau crier et invoquer, il n’y avait personne pour leur répondre, ni pour exaucer leurs prières.
Louis Segond 1910
1 Rois 18.29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’au moment de la présentation de l’offrande. Mais il n’y eut ni voix, ni réponse, ni signe d’attention.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 18.29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’au moment où l’on présente l’oblation. Mais il n’y eut ni voix, ni réponse, ni signe d’attention.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 18.29Lorsque midi fut passé, ils se livrèrent à leurs transports jusqu’au moment où l’on offre l’oblation. Mais il n’y eut ni voix ni réponse ni aucun signe d’attention.
Bible de Jérusalem
1 Rois 18.29Quand midi fut passé, ils se mirent à vaticiner jusqu’à l’heure de la présentation de l’offrande, mais il n’y eut aucune voix, ni réponse, ni signe d’attention.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18.29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’au moment de la présentation de l’offrande. Mais il n’y eut ni voix, ni réponse, ni signe d’attention.
Bible André Chouraqui
1 Rois 18.29Et c’est quand midi passe, ils font les inspirés jusqu’à la montée de l’offrande. Mais pas de voix, pas de répondeur, pas d’attention !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 18.29Ils gesticulèrent encore tout l’après-midi jusqu’au moment où l’on présente l’offrande du soir, mais on n’entendit rien: pas de réponse, pas de réaction!
Segond 21
1 Rois 18.29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’au moment de la présentation de l’offrande. Mais il n’y eut ni voix, ni réponse, ni signe d’attention.
King James en Français
1 Rois 18.29 Et, lorsque midi fut passé, et qu’ils eurent fait les prophètes jusqu’au temps de l’offrande du sacrifice du soir, sans qu’il y eût ni voix ni réponse, ni aucune apparence qu’on eût égard à ce qu’ils faisaient,
1 Rois 18.29postquam autem transiit meridies et illis prophetantibus venerat tempus quo sacrificium offerri solet nec audiebatur vox neque aliquis respondebat nec adtendebat orantes