1 Rois 18.42 Achab s’en alla pour manger et pour boire ; et Elie monta sur le haut du Carmel, où se penchant en terre, il mit son visage entre ses genoux,
David Martin
1 Rois 18.42 Ainsi Achab monta pour manger et pour boire ; et Elie monta au sommet du Carmel, et se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux ;
Ostervald
1 Rois 18.42 Et Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel ; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 18.42A’hab monta pour manger et pour boire, et Éliahou monta au sommet du Carmel, et se penchant à terre, il mit son visage entre ses genoux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 18.42Alors Achab remonta pour manger et boire. Et Élie gagna le sommet du Carmel, et il se prosterna contre terre, et mit son visage entre ses genoux.
Bible de Lausanne
1 Rois 18.42Et Achab monta pour manger et pour boire ; mais Élie monta au sommet du Carmel, et se jeta sur la terre, et mit sa face entre ses genoux.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 18.42 Et Achab monta pour manger et pour boire. Et Élie monta au sommet du Carmel, et il se courba jusqu’à terre, et mit sa face entre ses genoux.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 18.42 Et Achab monta pour manger et pour boire. Et Élie monta vers le sommet du Carmel et il se courba jusqu’à terre et mit sa face entre ses genoux.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 18.42 Achab se retira pour manger et boire, tandis qu’Elie montait au sommet du Carmel, où il se penchait vers la terre et mettait son visage entre ses genoux.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 18.42Achab monta pour manger et pour boire, et Elie monta au sommet du Carmel, où, se prosternant jusqu’à terre, il mit son visage entre ses genoux ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 18.42Achab monta pour manger et pour boire, et Elie monta au sommet du Carmel, où, se prosternant jusqu’à terre, il mit son visage entre ses genoux;
Louis Segond 1910
1 Rois 18.42 Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel ; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 18.42 Achab monta pour manger et pour boire ; mais Elie monta au sommet du Carmel et, se penchant vers la terre, il mit son visage entre ses genoux,
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 18.42Achab monta pour manger et pour boire. Quant à Elie, il monta au sommet du Carmel et, se penchant à terre, il mit son visage entre ses genoux.
Bible de Jérusalem
1 Rois 18.42Pendant qu’Achab montait pour manger et boire, Élie monta vers le sommet du Carmel, il se courba vers la terre et mit son visage entre ses genoux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18.42 Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel ; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,
Bible André Chouraqui
1 Rois 18.42Ahab monte pour manger et pour boire. Élyahou monte en tête du Karmèl, se recroqueville à terre et met ses faces entre ses genoux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 18.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 18.42Akab remonta pour manger et boire tandis qu’Élie montait jusqu’au sommet du Carmel. Là il s’inclina et mit son visage entre ses genoux,
Segond 21
1 Rois 18.42 Achab monta manger et boire. Quant à Élie, il monta au sommet du Carmel et, se penchant jusqu’à terre, il mit son visage entre ses genoux.
King James en Français
1 Rois 18.42 Et Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,