1 Rois 18.43 et il dit à son serviteur : Allez et regardez du côté de la mer. Ce serviteur étant allé regarder, vint lui dire : Il n’y a rien. Elie lui dit encore : Retournez-y par sept fois.
David Martin
1 Rois 18.43 Et il dit à son serviteur : Monte maintenant, [et] regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit : Il n’y a rien. Et [Elie lui] dit : Retournes-y par sept fois.
Ostervald
1 Rois 18.43 Et dit à son serviteur : Monte, maintenant, et regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit : Il n’y a rien. Et il lui dit : Retournes-y par sept fois.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 18.43Et il dit à son serviteur : Monte donc, et regarde du côté de la mer. Il monta, regarda et dit : Il n’y a rien. L’autre dit : Retournes-y sept fois.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 18.43Et il dit à son valet : Monte donc et regarde dans la direction de la mer. Et il monta, et regarda et dit : Il n’y a rien. Et Élie dit : Répète sept fois la course.
Bible de Lausanne
1 Rois 18.43Et il dit à son serviteur : Monte, je te prie ; regarde du côté de la mer. Et il monta, et il regarda, et dit : Il n’y a rien. Et il dit : Retourne sept fois.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 18.43 Et il dit à son jeune homme : Monte, je te prie ; regarde du côté de l’ouest. Et il monta, et regarda, et il dit : Il n’y a rien. Et il dit : Retournes-y sept fois.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 18.43 Et il dit à son jeune homme : Monte, je te prie, regarde du côté de la mer. Et il monta et regarda, et il dit : Il n’y a rien. Et il lui dit : Retourne ! Il le dit sept fois.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 18.43 Et il dit à son serviteur : « Monte et regarde dans la direction de la mer. » il monta, regarda, et dit : « Je ne vois rien. » Elie dit jusqu’à sept fois : « Recommence ! »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 18.43et il dit à son serviteur : Va et regarde du côté de la mer. Ce serviteur, étant allé regarder, vint lui dire : Il n’y a rien. Elie lui dit encore : Retournes-y par sept fois.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 18.43et il dit à son serviteur : Allez, et regardez du côté de la mer. Ce serviteur, étant allé regarder, vint lui dire : Il n’y a rien. Elie lui dit encore : Retournez-y par sept fois.
Louis Segond 1910
1 Rois 18.43 et dit à son serviteur : Monte, regarde du côté de la mer. Le serviteur monta, il regarda, et dit : Il n’y a rien. Élie dit sept fois : Retourne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 18.43 et il dit à son serviteur : « Monte, regarde du côté de la mer. » Le serviteur monta et, ayant regardé, il dit : « Il n’y a rien. » Et Elie dit : « Retourne sept fois. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 18.43Puis il dit à son serviteur : “Monte, je te prie, regarde du côté de la mer.” Il monta, regarda et dit. “Il n’y a rien.” Elle dit : “Retourne sept fois.”
Bible de Jérusalem
1 Rois 18.43Il dit à son serviteur : "Monte donc, et regarde du côté de la mer." Il monta, regarda et dit : "Il n’y a rien du tout." Élie reprit : "Retourne sept fois."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18.43 et dit à son serviteur : Monte, regarde du côté de la mer. Le serviteur monta, il regarda, et dit : Il n’y a rien. Élie dit sept fois : Retourne.
Bible André Chouraqui
1 Rois 18.43Il dit à son adolescent : « Monte donc. Regarde la route de la mer. » Il monte, regarde et dit : « Il n’y a rien. » Il lui dit : « Retourne ! » Sept fois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 18.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 18.43puis il dit à son serviteur: “Monte et regarde du côté de la mer.” Le garçon regarda et il dit: “Il n’y a rien.” Élie lui dit: “Retourne une seconde fois!”
Segond 21
1 Rois 18.43 Puis il dit à son serviteur : « Monte regarder du côté de la mer. » Le serviteur monta, regarda et dit : « Il n’y a rien. » Élie dit sept fois : « Retournes-y. »
King James en Français
1 Rois 18.43 Et dit à son serviteur: Monte, maintenant, et regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit: Il n’y a rien. Et il lui dit: Retournes-y par sept fois.
1 Rois 18.43et dixit ad puerum suum ascende et prospice contra mare qui cum ascendisset et contemplatus esset ait non est quicquam et rursum ait illi revertere septem vicibus