Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.19

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.19

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.19  et Rabsacès leur dit : Allez dire ceci à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance où vous êtes ? Sur quoi vous appuyez-vous ?

David Martin

2 Rois 18.19  Et Rab-saké leur dit : Dites maintenant à Ezéchias : Ainsi a dit le grand Roi, le Roi des Assyriens : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?

Ostervald

2 Rois 18.19  Et Rabshaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens : Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.19  Rab-Schaké leur dit : Dites donc à ’Hiskiahou : Ainsi a dit le grand roi, le roi d’Aschour : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.19  Et Rabsaké leur dit : Allez dire à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Qu’est-ce que cette confiance où tu mets ton appui ?

Bible de Lausanne

2 Rois 18.19  Et Rabsçaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assur : Quelle est cette confiance en laquelle tu te confies ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.19  Et le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.19  Et Rabsaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi a dit le grand roi, le roi d’Assyrie : D’où te vient tant d’assurance ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.19  Rabchakè leur dit : « Veuillez rapporter à Ezéchias ces paroles du grand roi, le roi d’Assyrie : Quel est donc l’appui dans lequel tu mets ta confiance

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.19  Et Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance sur laquelle vous vous appuyez ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.19  Et Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance sur laquelle vous vous appuyez?

Louis Segond 1910

2 Rois 18.19  Rabschaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.19  Le grand échanson leur dit : « Dites à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.19  Le chef des officiers leur dit : “Dites à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.19  Le grand échanson leur dit : "Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie. Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.19  Rabschaké leur dit : Dites à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.19  Le grand échanson leur dit : « Dites donc à Hizqyahou : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Ashour : Quelle est cette assurance dont tu es assuré ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.19  Le grand échanson leur dit: “Vous redirez à Ézékias ces paroles du grand roi, le roi d’Assyrie: Sur quoi peux-tu encore compter?

Segond 21

2 Rois 18.19  Rabshaké leur annonça : « Transmettez à Ezéchias : ‹ Voici ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Sur quoi repose donc ta confiance ?

King James en Français

2 Rois 18.19  Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies?

La Septante

2 Rois 18.19  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ραψακης εἴπατε δὴ πρὸς Εζεκιαν τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας βασιλεὺς Ἀσσυρίων τίς ἡ πεποίθησις αὕτη ἣν πέποιθας.

La Vulgate

2 Rois 18.19  dixitque ad eos Rabsaces loquimini Ezechiae haec dicit rex magnus rex Assyriorum quae est ista fiducia qua niteris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.19  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַמֶּ֤לֶךְ הַגָּדֹול֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַבִּטָּחֹ֛ון הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.