Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.28

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.28

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.28  Rabsacès se tenant donc debout, cria à haute voix en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

David Martin

2 Rois 18.28  Rab-saké donc se tint debout, et s’écria à haute voix en Langue Judaïque, et parla, et dit : Ecoutez la parole du grand Roi, le Roi des Assyriens.

Ostervald

2 Rois 18.28  Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et parla ainsi : Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.28  Rab-Schaké se plaça et s’écria à haute voix, en langue judaïque, et reprenant la parole, il dit : Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Aschour !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.28  Se présentant alors, Rabsaké cria d’une voix forte en langue juive, et parla et dit : Écoutez la parole du grand roi, roi d’Assyrie !

Bible de Lausanne

2 Rois 18.28  Et Rabsçaké se tint [là] et cria à grande voix en langue judaïque, et parla, et dit : Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assur !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.28  Et le Rab-Shaké se tint là, et cria à haute voix en langue judaïque, et parla, et dit : écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.28  Et Rabsaké se tint debout et cria d’une voix forte, en langue judaïque, et parla et dit : Écoutez le message du grand roi, du roi d’Assyrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.28  Puis, se mettant debout, il prononça d’une voix retentissante et avec insistance ces paroles en langue judaïque : « Ecoutez le message du grand roi, le roi d’Assyrie :

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.28  Rabsacès, se tenant donc debout, cria à haute voix, en hébreu (langue judaïque) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.28  Rabsacès, se tenant donc debout, cria à haute voix, en hébreu : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.28  Alors Rabschaké, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit : écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.28  Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et tint ce langage : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.28  Alors le grand officier s’avança et, parlant à haute voix en judéen, il s’exprima en ces termes : “Ecoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.28  Alors le grand échanson se tint debout, il cria d’une voix forte, en langue judéenne, et prononça ces mots : "Ecoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.28  Alors Rabschaké, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit : Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.28  Le grand échanson s’arrête. Il crie d’une voix forte, en judéen. Il parle et dit : « Entendez la parole du grand roi, le roi d’Ashour !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.28  Le grand échanson se leva alors et d’une voix forte cria en judéen: “Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie:

Segond 21

2 Rois 18.28  Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

King James en Français

2 Rois 18.28  Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et parla ainsi: Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie!

La Septante

2 Rois 18.28  καὶ ἔστη Ραψακης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Ιουδαϊστὶ καὶ ἐλάλησεν καὶ εἶπεν ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων.

La Vulgate

2 Rois 18.28  stetit itaque Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et ait audite verba regis magni regis Assyriorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.28  וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקֹול־גָּדֹ֖ול יְהוּדִ֑ית וַיְדַבֵּ֣ר וַיֹּ֔אמֶר שִׁמְע֛וּ דְּבַר־הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּדֹ֖ול מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.