2 Rois 18.30 Ne vous laissez point aller à cette confiance qu’il veut vous donner, en disant : Le Seigneur nous délivrera de ce péril, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
David Martin
2 Rois 18.30 Qu’Ezéchias ne vous fasse point confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.
Ostervald
2 Rois 18.30 Qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, en disant : L’Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 18.30Et que ’Hiskiahou ne vous fasse point vous confier en l’Éternel, en disant : l’Éternel nous préservera certainement, et cette ville ne sera point livrée dans la main du roi d’Aschour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 18.30Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas avoir confiance dans l’Éternel en disant : L’Éternel veut nous sauver et cette ville-ci ne sera point livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Bible de Lausanne
2 Rois 18.30Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre confiance en Jéhova, en disant : Jéhova nous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assur.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 18.30 Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel vous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 18.30 Et qu’Ézéchias ne vous engage point à vous confier en l’Éternel, en vous disant : L’Éternel certainement nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 18.30 Ne vous laissez pas non plus induire par lui à mettre votre confiance en Dieu, lorsqu’il vous déclare : L’Éternel nous délivrera certainement, et cette ville ne tombera pas au pouvoir du roi d’Assyrie.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 18.30Ne vous laissez pas aller à cette confiance qu’il veut vous donner dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera de ce péril (certainement), et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 18.30Ne vous laissez point aller à cette confiance qu’il veut vous donner dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera de ce péril, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Louis Segond 1910
2 Rois 18.30 Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 18.30 Qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 18.30Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas espérer en Yahweh, en disant : Sûrement, Yahweh nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible de Jérusalem
2 Rois 18.30Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 18.30 Qu’Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible André Chouraqui
2 Rois 18.30Et que Hizqyahou ne vous confie pas à IHVH-Adonaï pour dire : ‹ IHVH-Adonaï nous secourra, il nous secourra ; et cette ville ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 18.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 18.30Et qu’il ne vous dise pas de compter sur Yahvé; qu’il ne dise pas: Yahvé nous délivrera sûrement et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Segond 21
2 Rois 18.30 Qu’Ezéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Éternel en disant : ‹ L’Éternel nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. ›
King James en Français
2 Rois 18.30 Qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en le SEIGNEUR, en disant: le SEIGNEUR ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.