Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 18.4
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 18.4
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 18.4 David lui prit donc mille chariots, et sept mille hommes de cheval, avec vingt mille hommes d’infanterie. Il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chariots, hormis cent attelages qu’il réserva pour son service.
David Martin
1 Chroniques 18.4 Et David lui prit mille chariots, et sept mille hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied ; et il coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots.
Ostervald
1 Chroniques 18.4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars ; mais il en réserva cent chars.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 18.4David lui enleva mille chariots, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied ; David coupa les jarrets à tous les attelages, et n’en réserva (intacts) que cent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 18.4Et David lui enleva mille chars et sept mille cavaliers et vingt mille fantassins, et David coupa le tendon à tous les chevaux de trait, dont il garda une centaine.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 18.4et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chars, réservant cent [attelages de] chars.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 18.4 Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 18.4 Et David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille fantassins ; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars et il ne garda que cent chars.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 18.4 David lui captura mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied, fit mutiler tous les attelages, et n’en conserva que cent.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 18.4David lui prit donc mille chars (quadriges), et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes d’infanterie. Il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des char(iot)s excepté cent attelages (quadriges) qu’il se réserva.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 18.4David lui prit donc mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes d’infanterie. Il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chars excepté cent attelages qu’il se réserva.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 18.4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 18.4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied ; David coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage, et n’en laissa que cent attelages.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 18.4David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille fantassins : il coupa les jarrets de tous les chevaux d’attelage et n’en laissa que cent.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 18.4David lui prit mille chars, sept-mille charriers et vingt-mille hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n’en garda que cent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 18.4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 18.4David lui investit mille chars, sept mille cavaliers, vingt mille hommes à pied. David stérilise toute la charrerie. Il n’en laisse que cent chars.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 18.4David captura un millier de chars, 7 000 cavaliers et 20 000 soldats d’infanterie. David fit couper les jarrets de tous les chevaux d’attelage, s’en réservant seulement une centaine.
Segond 21
1 Chroniques 18.4 David lui prit 1 000 chars, 7 000 cavaliers et 20 000 fantassins ; il mutila les jarrets de tous les chevaux de trait pour ne conserver que 100 attelages.
King James en Français
1 Chroniques 18.4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars; mais il en réserva cent chars.
1 Chroniques 18.4cepit ergo David mille quadrigas eius et septem milia equites ac viginti milia virorum peditum subnervavitque omnes equos curruum exceptis centum quadrigis quas reservavit sibi