Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.10
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.10
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.10 Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous secouerez et vous frapperez avec ces cornes la Syrie, jusqu’à ce que vous l’ayez détruite.
David Martin
2 Chroniques 18.10 Alors Tsidkija fils de Kénahana s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l’Éternel, tu heurteras avec ces cornes les Syriens, jusqu’à les détruire entièrement.
Ostervald
2 Chroniques 18.10 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l’Éternel : Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu’à les détruire.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.10Tsidkia, fils de Kenâana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi dit Iehovah : Avec ces (cornes) tu heurteras les Araméens jusqu’à les détruire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.10Et Sédécias, fils de Cnaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ceci tu heurteras les Syriens jusqu’à les achever.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.10Et Sédécias, fils de Canaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec ceci tu heurteras les Araméens jusqu’à les consumer.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.10 Et Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens jusqu’à les exterminer.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.10 Et Sédécias, fils de Kénaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi a dit l’Éternel : Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu’à les exterminer.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.10 Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : « Telle est la parole du Seigneur : Avec ces cornes tu terrasseras Aram, au point de l’anéantir. »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.10Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Avec ces cornes tu frapperas la Syrie, jusqu’à ce que tu l’aies détruite.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.10Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Avec ces cornes vous frapperez la Syrie, jusqu’à ce que vous l’ayez détruite.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.10 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.10 Sédécias, fils de Chanaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : « Ainsi dit Yahweh : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à les exterminer?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.10Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer et dit : “Ainsi parle Yahweh : C’est avec celles-ci que tu frapperas l’Araméen jusqu’à l’extermination.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.10Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : "Ainsi parle Yahvé. Avec cela tu encorneras les Araméens jusqu’au dernier."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.10 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.10Sidqyahou bèn Kena’ana lui fait des cornes de fer et dit : « Ainsi dit IHVH-Adonaï : Avec celles-là tu encorneras Arâm jusqu’à les achever. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.10Sédécias, fils de Kénaana, s’était fait des cornes de fer et il disait: “Voici ce que dit Yahvé: Voilà comment tu embrocheras les Araméens jusqu’au dernier.”
Segond 21
2 Chroniques 18.10 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fabriqué des cornes en fer et il affirma : « Voici ce que dit l’Éternel : Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à leur destruction. »
King James en Français
2 Chroniques 18.10 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu’à les détruire.