Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.10  Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous secouerez et vous frapperez avec ces cornes la Syrie, jusqu’à ce que vous l’ayez détruite.

David Martin

2 Chroniques 18.10  Alors Tsidkija fils de Kénahana s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l’Éternel, tu heurteras avec ces cornes les Syriens, jusqu’à les détruire entièrement.

Ostervald

2 Chroniques 18.10  Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l’Éternel : Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu’à les détruire.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.10  Tsidkia, fils de Kenâana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi dit Iehovah : Avec ces (cornes) tu heurteras les Araméens jusqu’à les détruire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.10  Et Sédécias, fils de Cnaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ceci tu heurteras les Syriens jusqu’à les achever.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.10  Et Sédécias, fils de Canaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec ceci tu heurteras les Araméens jusqu’à les consumer.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.10  Et Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens jusqu’à les exterminer.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.10  Et Sédécias, fils de Kénaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi a dit l’Éternel : Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu’à les exterminer.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : « Telle est la parole du Seigneur : Avec ces cornes tu terrasseras Aram, au point de l’anéantir. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.10  Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Avec ces cornes tu frapperas la Syrie, jusqu’à ce que tu l’aies détruite.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.10  Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Avec ces cornes vous frapperez la Syrie, jusqu’à ce que vous l’ayez détruite.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Chanaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : « Ainsi dit Yahweh : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à les exterminer?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.10  Alors Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer et dit : “Ainsi parle Yahweh : C’est avec celles-ci que tu frapperas l’Araméen jusqu’à l’extermination.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : "Ainsi parle Yahvé. Avec cela tu encorneras les Araméens jusqu’au dernier."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.10  Sidqyahou bèn Kena’ana lui fait des cornes de fer et dit : « Ainsi dit IHVH-Adonaï : Avec celles-là tu encorneras Arâm jusqu’à les achever. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Kénaana, s’était fait des cornes de fer et il disait: “Voici ce que dit Yahvé: Voilà comment tu embrocheras les Araméens jusqu’au dernier.”

Segond 21

2 Chroniques 18.10  Sédécias, fils de Kenaana, s’était fabriqué des cornes en fer et il affirma : « Voici ce que dit l’Éternel : Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu’à leur destruction. »

King James en Français

2 Chroniques 18.10  Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu’à les détruire.

La Septante

2 Chroniques 18.10  καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Σεδεκιας υἱὸς Χανανα κέρατα σιδηρᾶ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τούτοις κερατιεῖς τὴν Συρίαν ἕως ἂν συντελεσθῇ.

La Vulgate

2 Chroniques 18.10  Sedecias vero filius Chanana fecit sibi cornua ferrea et ait haec dicit Dominus his ventilabis Syriam donec conteras eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.10  וַיַּ֥עַשׂ לֹ֛ו צִדְקִיָּ֥הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֣ל וַיֹּ֨אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֹּותָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.