Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.13
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.13 Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
David Martin
2 Chroniques 18.13 Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira.
Ostervald
2 Chroniques 18.13 Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant ! je dirai ce que mon Dieu dira.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.13 Michaïahou dit : Dieu est vivant, que j’annoncerai ce que Dieu me dira.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.13 Et Michée dit : Par la vie de l’Éternel ! ce que mon Dieu me dira, je le rendrai.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.13 Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je le prononcerai.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.13 Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.13 Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, c’est ce que je dirai.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.13 Mais Mikhayou avait répondu : « Vive Dieu ! ce que l’Éternel me dictera, je le dirai. »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.13 Michée lui répondit : Vive le Seigneur (vit) ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.13 Michée lui répondit : Vive le Seigneur! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.13 Michée répondit : L’Éternel est vivant ! J’annoncerai ce que dira mon Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.13 « Yahweh est vivant ! Ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai !?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.13 Michée dit : “Aussi vrai que Yahweh vit ! Ce que mon Dieu me dira, je l’annoncerai, ”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.13 Mais Michée répondit : "Par Yahvé vivant ! Ce que mon Dieu dira, c’est cela que j’énoncerai."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.13 Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que dira mon Dieu.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.13 Mikhayehou dit : « Vive IHVH-Adonaï ! Oui, ce que dira mon Elohîms, je le parlerai. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.13 Mais Michée répondit: “Par la vie de Yahvé, je ne dirai que ce que dira mon Dieu.”
Segond 21
2 Chroniques 18.13 Michée répondit : « L’Éternel est vivant ! Je communiquerai ce que mon Dieu dira. »
King James en Français
2 Chroniques 18.13 Mais Michée répondit: le SEIGNEUR est vivant! je dirai ce que mon Dieu dira.
La Septante
2 Chroniques 18.13 καὶ εἶπεν Μιχαιας ζῇ κύριος ὅτι ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ θεὸς πρός με αὐτὸ λαλήσω.
La Vulgate
2 Chroniques 18.13 cui respondit Micheas vivit Dominus quia quodcumque dixerit Deus meus hoc loquar
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 18.13 וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.