Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.13

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.13

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.13  Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

David Martin

2 Chroniques 18.13  Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira.

Ostervald

2 Chroniques 18.13  Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant ! je dirai ce que mon Dieu dira.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.13  Michaïahou dit : Dieu est vivant, que j’annoncerai ce que Dieu me dira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.13  Et Michée dit : Par la vie de l’Éternel ! ce que mon Dieu me dira, je le rendrai.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.13  Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je le prononcerai.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.13  Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.13  Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, c’est ce que je dirai.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.13  Mais Mikhayou avait répondu : « Vive Dieu ! ce que l’Éternel me dictera, je le dirai. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.13  Michée lui répondit : Vive le Seigneur (vit) ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.13  Michée lui répondit : Vive le Seigneur! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.13  Michée répondit : L’Éternel est vivant ! J’annoncerai ce que dira mon Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.13  « Yahweh est vivant ! Ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai !?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.13  Michée dit : “Aussi vrai que Yahweh vit ! Ce que mon Dieu me dira, je l’annoncerai, ”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.13  Mais Michée répondit : "Par Yahvé vivant ! Ce que mon Dieu dira, c’est cela que j’énoncerai."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.13  Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que dira mon Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.13  Mikhayehou dit : « Vive IHVH-Adonaï ! Oui, ce que dira mon Elohîms, je le parlerai. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.13  Mais Michée répondit: “Par la vie de Yahvé, je ne dirai que ce que dira mon Dieu.”

Segond 21

2 Chroniques 18.13  Michée répondit : « L’Éternel est vivant ! Je communiquerai ce que mon Dieu dira. »

King James en Français

2 Chroniques 18.13  Mais Michée répondit: le SEIGNEUR est vivant! je dirai ce que mon Dieu dira.

La Septante

2 Chroniques 18.13  καὶ εἶπεν Μιχαιας ζῇ κύριος ὅτι ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ θεὸς πρός με αὐτὸ λαλήσω.

La Vulgate

2 Chroniques 18.13  cui respondit Micheas vivit Dominus quia quodcumque dixerit Deus meus hoc loquar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.13  וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.